
Онлайн книга «Танцоры в трауре»
“Что ты здесь делаешь? Я думал, ты пошла к врачу”. Ее манеры были неуклюжими на грани бесцеремонности. Кэмпион вопросительно посмотрела на нее. “Он был утомительным старым джентльменом. Я подумал, что мне стоит остыть, прежде чем войти”. “Ты давно здесь, внизу?” “Нет”, - вежливо солгал он. “Я только что прибыл. Почему?” Она засмеялась, и он не мог сказать, испытала ли она просто облегчение или действительно была такой ликующей, как звучало в ее голосе. “Мы не любим пронырливых людей”, - сказала она. “Мы их ненавидим. Спокойной ночи”. Отвернувшись от него, она побежала дальше по тропинке, счастье сквозило в каждом изгибе ее тела и в поступи ее босых белых ног. Кэмпион убедился, что она ушла в дом, прежде чем вернуться на поляну. Там он нашел красную шелковую юбку Хлои Пай, расстеленную, как молитвенный коврик. На ней танцевала Ева. Глава 6 “ХЛОЯ ПАЙ ТРАГИЧЕСКИ ПОГИБАЕТ" “блестящий молодой танцор сталкивается со смертельным исходом “Сегодня вечером, вскоре после десяти, мисс Хлоя Пай, которая только вчера вечером успешно вернулась на лондонскую сцену в " Буфере " театра "Аргоси", разбилась насмерть под колесами встречного автомобиля. Авария произошла в загородном поместье мистера Джимми Сутане, где она проводила выходные. Мистер Сутане, который был за рулем автомобиля, когда произошел смертельный инцидент, находится в состоянии шока. И я не вижу, что мы можем сказать больше, чем это, не так ли? Это дает им это в одном лице. Конечно, это обрушит их на нас, как тучу шершней. Тем не менее, они все равно пришли бы ”. Дик Пойзер оторвал взгляд от бюро в гостиной и заговорил, держа в воздухе авторучку. Сак, который развалился позади него, засунув руки в карманы, беспокойно пожал плечами. “Вы можете вычеркнуть "Буфера в театре Аргоси’, ” сказал он. “Они этого не напечатают. О, ладно, старина, хорошо. Я сделаю это ронео и разнесу по кругу, если это доставит вам удовольствие. Некоторые из них могут даже воспользоваться этим. Но нам это так легко не сойдет с рук, поверьте мне ”. Пойзер бросил ручку, и чернила забрызгали законченную страницу. “Кто, черт возьми, сказал, что мы такие?” потребовал он, его голос был пронзительным от раздражения. “Когда вы проработаете в этом бизнесе столько, сколько я, вы поймете, что если вы даете журналисту готовый к отправке фрагмент текста, есть вероятность, что он воспользуется им или, по крайней мере, его частью, вместо того, чтобы утруждать себя составлением предложений самостоятельно. Ты не можешь им диктовать, но иногда ты можешь их убедить, если они не знают, что ты это делаешь. “Кроме того, - добавил он с большой серьезностью, “ все это вопрос времени”. “Ты говоришь мне”, - мрачно сказал Сак, взяв исписанный лист. “О, ради бога!” - сказала Сутане. Он сидел в кресле у камина, который мисс Финбро пыталась разжечь. Линда с несчастным видом стояла за его стулом, а дядя Уильям тихо моргал в углу, его круглое розовое лицо слегка посинело, а пухлые руки были сложены на животе. Двое мужчин у бюро мгновенно прекратили свои пререкания. “Иди спать, Джимми”, - сказал Пойзер. “Ты должен поддерживать форму, старина”. Сак поднял глаза, его юное лицо осветила кривая улыбка. “Весь наряд зависит от тебя, Джеймс”, - сказал он с сожалением. “Я отведу его наверх”, - пробормотала мисс Финбро, как будто говорила о ребенке. |