Книга Трое храбрых, пятеро справедливых, страница 131 – Ши Юй-Кунь

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Трое храбрых, пятеро справедливых»

📃 Cтраница 131

– Как же, по-твоему, мне следует поступить? – с недовольством спросил Бай Юй-тан.

– Как только придешь в Ханчжоу, сообщи правителю округа о государевом указе. Попроси вывесить объявление и в нем упомянуть, что тебе велено взять под стражу Храбреца с Севера, но ты не собираешься применять насилие, а приглашаешь его в столицу. Вот увидишь, Храбрец сам к тебе прибежит, если находится в Ханчжоу.

Бай Юй-тан добрался до Ханчжоу, однако к правителю округа не явился. Каждый день он посылал слугу тайно разузнавать о Храбреце с Севера, но прошло три дня, а слуга так ничего и не узнал.

Тогда Бай Юй-тан сам решил заняться поисками, переоделся сюцаем и покинул постоялый двор.

Прогуливаясь по городу, Бай Юй-тан зашел в чайную. Он намеревался посидеть в беседке, выпить чаю, а потом заказать вина, но неожиданно начался дождь, посетители стали расходиться, да и время было позднее.

Наскоро расплатившись, Бай Юй-тан покинул беседку, перешел через мостик и быстро зашагал прочь. Вдруг перед ним возникла стена красного цвета – это был храм. Бай Юй-тан решил переждать дождь у ворот под навесом. Тут приоткрылась калитка, и показалась молодая монашка.

– Твой господин ждет тебя здесь, – тихонько сказала она проходившему мимо мальчику-слуге, но тот не услышал и продолжал путь. Калитка захлопнулась. Бай Юй-тану все это показалось странным. Он подошел к калитке и постучался.

– Можно переждать у вас дождь?

– Мы не можем впустить мужчину, – последовал ответ. – Монастырь у нас женский, да и ночь на дворе. Поищите другое место!

Подозрения Бай Юй-тана усилились. Он вернулся к воротам, снял сандалии и перескочил через стену. В некотором отдалении он увидел монашку, ту самую, которая открывала калитку. Бай Юй-тан пошел следом за ней и очутился перед домом с освещенными окнами, в котором скрылась монашка.

– Время позднее, господин, выпейте, закусите, а потом отдохнете, – раздался немного погодя ее голос.

– Какое там угощение! – отвечал мужской голос. – Что вам от меня надо? Затащили в храм и не выпускаете!

– Не упрямьтесь, господин. Редко выдается такой день, как нынче! «Облака клубятся густо, дождь смочил обильно землю»[61].

– Если ты знаешь это, то почему забыла, что «женщина, передавая что-нибудь мужчине, не должна прикасаться к его руке»?[62]

– Ладно, чем рассуждать, выпили бы лучше вина.

– Чего ты ко мне привязалась? – Чарка со звоном упала на пол.

– Что вы делаете, господин, ведь я к вам всей душой, – укоризненно проговорила монахиня. – Все равно вам не уйти отсюда!

Тут на пороге появился Бай Юй-тан и спросил:

– Что с вами, почтенный брат?

Обе монахини, находившиеся в комнате, задрожали от страха.

– Присаживайтесь, пожалуйста, – предложил незнакомец. – Они здесь… впрочем, ладно…

– Ну, это ничего, – сказал Бай Юй-тан. – Кто не любит проводить время в удовольствиях? Представился случай – пользуйтесь, тем более – девушки прехорошенькие! А теперь позвольте узнать, кто вы?

– Я – Тан Мын-лань, – ответил мужчина. – Уроженец округа Янчжоу, деревни Цинъецунь. В эти края пришел навестить родных, а монашки чуть не силой затащили меня сюда, стали нести всякий вздор про облака и дождь и склонять к распутству.

– Мы с вами люди ученые, – сказал Бай Юй-тан, – и должны действовать в соответствии с обстоятельствами: если надо – «излить дождь из облака» и сохранять спокойствие.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь