
Онлайн книга «Трое храбрых, пятеро справедливых»
Тут из каюты выскочил разбойник по имени Ми Ци. Не дав ему опомниться, Цзян Пин пнул его ногой. Разбойник потерял равновесие и со всего размаху шлепнулся, выронив меч, который оказался в руках у Цзян Пина. Еще миг, и разбойник остался лежать бездыханным. Второй злодей, который прозывался Ми Сань, с криком бросился в воду прямо через окошко. Цзян Пин прыгнул следом, поймал его за ноги, втащил в лодку и крепко связал. После вернулся на берег и переправил в лодку старика. – Не бойтесь, – сказал ему Цзян Пин, – негодяй крепко связан. На всякий случай, когда очнется, пригрозите ему мечом. А как только рассветет, наймете другую лодку. Цзян Пин прыгнул в воду и поплыл к заливу, но его лодка исчезла. Пришлось Цзян Пину вернуться к старику. Аи Ху между тем проснулся, увидел, что Цзян Пина нет, и выскочил из каюты: – Где дядюшка? – закричал он. – Откуда мне знать? – пожал плечами Фу Сань. – Он же спал вместе с вами в каюте. Заметив стоявшие на носу лодки сандалии, Аи Ху сжал кулаки. – Это вы, негодяи, его сбросили в воду? – Не горячитесь, молодой господин, никто не собирался топить вашего дядю. Он сам прыгнул в воду. Иначе его сандалии не стояли бы сейчас здесь на носу. На этом разговор и окончился. Вскоре лодка причалила к берегу. – Выходите, молодой господин, приехали! – крикнул Фу Сань. Маленький Храбрец молча сунул за пазуху кошелек, вскинул на плечо узел, спрыгнул на берег и, не оглядываясь, зашагал прочь. О том, что произошло с нашими героями дальше, вы узнаете из следующей главы. Глава 88 Аи Ху отбирает вино у рыбака и братается с Ши Цзюнем. Цзинь Хуэй ведет ученую беседу с молодым человеком и выбирает себе зятя Печальный, брел Аи Ху по дороге, он был уверен, что Цзян Пина нет в живых. Ведь недаром говорит пословица: «Кто не скачет верхом, тот не падает. Кто не плывет по реке, тот не тонет». А Цзян Пин, хоть и мастер плавать, мог утонуть. Разве мало смелых и ловких людей захлебнулось в обыкновенной канаве? А может, дядюшка и в самом деле вздумал половить рыбу? Так, переходя от радостных мыслей к печальным, Аи Ху то плакал, то смеялся. Прохожие принимали его за помешанного и обходили стороной. Лишь в сумерки мальчик почувствовал голод и пошел на мерцавший вдали огонек. Вскоре показалась хижина. Под навесом двое рыбаков играли в хоцюань[69]. – Нельзя ли здесь у вас перекусить? – спросил Аи Ху. – Я голоден. – Ты погоди. Вот мы сейчас поужинаем, а что останется – твое, – ответил один из рыбаков, раздосадованный внезапным появлением Аи Ху, который помешал игре. – Я не нищий, чтобы есть остатки, – заявил Аи Ху. – Налейте-ка вина. Я заплачу. – Тут не лавка. Хочешь вина – иди на рынок. – Не желаете продать – сам возьму! – Попробуй только! – Рыбак поднялся и угрожающе сжал кулаки. Аи Ху положил узел на землю и расхохотался. – Что это вам в голову взбрело? Я просто предлагаю сыграть со мной. Проиграю – уйду голодным. Выиграю – накормите ужином и напоите. Подобной наглости рыбак не мог стерпеть и бросился на Аи Ху с кулаками. Но Маленький Храбрец так ловко отбросил рыбака в сторону, что тот потерял равновесие и растянулся на земле. Второго рыбака, который подобрался к Аи Ху сзади, чтобы нанести удар ногой, мальчик схватил за лодыжку, и противник полетел вверх тормашками. Перепуганные рыбаки обратились в бегство. Тогда Аи Ху стал чашку за чашкой пить вино, увидел посреди стола на блюде рыбу, отломил кусок и сунул в рот, после опять принялся за вино. Очень быстро блюдо и бутыль опустели, а Маленький Храбрец побрел по дороге, не разбирая, где юг, где север, так сильно он захмелел. Прошел около трех ли, увидел полуразвалившуюся беседку, с трудом добрался до нее, повалился на пол, сунул под голову узел и захрапел. |