
Онлайн книга «Трое храбрых, пятеро справедливых»
Фань Цзун-хуа не знал историю женщины, невесть с какой поры ютившейся в заброшенной пещере, слышал только, что она доводится родней бывшему дворцовому смотрителю Цинь Фыну. И вот сейчас староста никак не мог взять в толк, на кого почтенная женщина собирается подать жалобу. Узнав, что на непочтительного сына, староста еще больше удивился и спросил: – Кто ваш сын? – Мой сын тот человек, которого не может судить простой чиновник, – отвечала женщина. – Бао-гун, я слышала, судья справедливый и неподкупный, вот и пожалуюсь ему. Когда еще представится такой благоприятный случай? Женщина с трудом добралась до храма, приблизилась к месту, где восседал Бао-гун, и сказала: – Прикажите всем удалиться, высокий господин, я сообщу вам нечто важное. Когда все вышли, Бао-гун спросил: – Рассказывайте, почтенная, чем вы обижены? – Ах, господин Бао! Меня незаслуженно изгнали из высочайшей семьи! При этих словах Бао-гун изменился в лице. Вы спросите почему? Об этом вам расскажет следующая глава. Глава 16 Мудрый судья объявляет матерью несправедливо отвергнутую государыню. Добродетельная женщина молит небо о ниспослании целительной росы Стоило женщине упомянуть высочайшую семью, как Бао-гун тотчас понял, что здесь кроется какая-то тайна. Уж не связана ли эта тайна с жалобой некогда невинно пострадавшей женщины, душа которой явилась ему однажды во дворце? – А чем вы докажете, что говорите правду? – спросил Бао-гун. Женщина молча вытащила из потайного кармана маленький сверток, в котором оказалось покрывало с клеймом дракона и золотой шарик с выгравированной надписью: «Ли из дворца Яшмовые покои». – Не тревожьтесь, государыня, я сделаю все, что в моих силах. А чтобы не вызывать досужих толков, будем пока всем говорить, что вы моя матушка. Бао-гун призвал Фань Цзун-хуа и сказал: – Женщина, которую ты привел, – моя мать. Она говорит, что ты о ней, как о родной, заботился, и хочет пригласить тебя в столицу. Так что собирайся в путь. Фань Цзун-хуа был вне себя от счастья. Бао-гун между тем удалился в западный флигель, написал письмо и велел Бао Сину отвезти его в столицу. На следующий день к Облачному залу был подан паланкин, в который и усадили государыню. Фань Цзун-хуа должен был сопровождать ее верхом на коне. Бао Син не останавливался ни днем ни ночью и вскорости уже был в Кайфыне. Он прошел прямо во внутренние покои и велел служанке доложить о нем жене Бао-гуна госпоже Ли. Та милостиво его приняла и первым делом справилась о здоровье Бао-гуна. Бао Син, в свою очередь, справился о ее здоровье, а затем доложил: – Господин чувствует себя хорошо. Я привез от него письмо. В письме говорилось: «В Чэньчжоу я опознал государыню Ли. Приготовь комнаты в восточном флигеле и встреть ее, как полагается встречать свекровь, чтобы не вызвать подозрений». – Поезжай господину навстречу и скажи, что все будет сделано, как он велит. Подкрепившись немного, Бао Син вскочил на коня и тронулся в путь. Госпожа Ли между тем с нетерпением ждала государыню, когда однажды служанки ей доложили, что паланкин с гостьей приближается к ямыню. Госпожа Ли поспешила навстречу и опустилась на колени. Служанки помогли государыне выйти из паланкина, провели ее в зал и усадили на почетное место. Жена Бао-гуна отослала служанок, опустилась перед государыней на колени и пожелала ей здравствовать тысячу лет. |