
Онлайн книга «1907»
Лестрейд вовсю подгонял шофера, а тот, такой же встрепанный и не выспавшийся, как и инспектор, хмуро отвечал, что если он увеличит скорость, то непременно вылетит на тротуар и собьет кого-нибудь насмерть. Джоан всю дорогу смотрела на меня. Она как будто хотела мне что-то сказать, но я, опасаясь, как бы чего не заподозрил Лестрейд, не отрываясь, глядел в окно. Когда же этот чертов Олбери? Наконец, мы покинули границы Лондона и понеслись по проселочной дороге мимо сельских домиков, которые никогда не казались мне столь тошнотворно-аккуратными. Они напоминали отмытых и украшенных цветами свиней с городской ярмарки. «И люди в них живут такие же», – мрачно подумал я, но тут же одернул себя. Ненавидеть весь мир из-за собственной глупости – не самая плодотворная идея. Наконец, машина въехала в Олбери. Деревня еще не проснулась. На единственной улице – ни души. На шпиле церкви, нахохлившись, сидели вороны. Мы остановились у дома викария. – Пойдемте, Лестрейд, – сказал я и обратившись к водителю, добавил: – А вы, Смит, побудьте с мисс Остин. – Я намерена пойти с вами, джентльмены, – заявила Джоан. Я невольно залюбовался ее бледным лицом, на котором застыло выражение отчаянной решимости. – Это может быть опасно, мисс, – подал голос Лестрейд. Но Джоан, ничего не ответив, вылезла из машины. Мы втроем направились к увитому диким виноградом крыльцу. Лестрейд постучал в кнокер, выполненный в виде головы льва. В доме послышались шаги. – Да, джентльмены? Живущая с Холидеем пожилая женщина была отдаленно на него похожа, и я все-таки решил, что это мать викария. – Мадам Холидей… – Я не супруга и не мать преподобного, – строгим голосом оборвала она. – Я служу в этом доме в качестве экономки. Меня зовут мисс Моллиган. – Прошу извинить, мисс Моллиган, нам пришлось посетить вас еще раз. Скажите, викарий дома? – Мистера Холидея нет, – ответила она. – Но где же он? – Не могу знать. Преподобный не имеет обыкновения отчитываться передо мной. – Однако его дилижанс на месте… – Не могу знать, – повторила она. Лестрейд за моей спиной нетерпеливо закашлял. – Мы можем войти, мисс Моллиган? – осведомился я. Она пожала плечами и отстранилась, пропуская нас. В гостиной было пусто. Лишь старый сеттер лежал на коврике у камина. Вытянув шею, собака посмотрела на нас и тут же, не издав ни звука, снова положила голову на лапы. – Нам необходимо обыскать дом, мисс Моллиган, – заявил я. – У вас есть ордер? – посуровела женщина. – Инспектор Лестрейд – глава Скотленд-Ярда, – напомнил я. – Он может выписать ордер прямо здесь, в гостиной мистера Холидея. – Так пусть выписывает. Пока Лестрейд делал бумагу для въедливой старой девы, я прошелся по гостиной. Что я надеялся здесь найти? Улику, изобличающую Садовника? Прости Господи, клок волос с головы моей дочери? Ничего не было. – Держите, – Лестрейд сунул экономке ордер. – Приступим немедля, Ватсон. Мы обыскивали дом викария не меньше получаса. Джоан тоже порывалась с нами, но Лестрейд заявил, что участие посторонних лиц в расследовании запрещено. Кажется, он позабыл, что я – то самое постороннее лицо, ведь мое отстранение от дела было все еще в силе. Шерлок Холмс любил повторять, что вещи многое могут сказать об их хозяине. У клерка и у грабителя будет совершенно разный набор вещей. Вот только маньяком может быть и тот, и другой. |