
Онлайн книга «Убийца в толпе, или Человек из очереди. Шиллинг на свечи»
– Сначала пройдем по набережной, а потом по пляжу, – сказал Грант. – В такой солнечный день обязательно их где-нибудь да встретим. – Только бы они не оказались в дюнах, – сказала мисс Динмонт. – Ничего не имею против пеших прогулок, но дюны нам и до утра не обойти. – Полагаю, дюны исключены. Интересующая меня дама вряд ли любит много ходить пешком. – Кто она? – Услышите, когда я буду вас знакомить. Предполагается, что вы никогда о ней не слышали, и будет лучше, если так оно пока и останется. Молча они двинулись вдоль домов в сторону Холивелла. Все вокруг выглядело опрятно и чисто – порядок и чистота были одной из специфических черт этого курорта. Даже само море и то казалось прилизанным и слегка высокомерным. А у Пляжной Макушки был такой вид, будто она нарочно устроилась в самом лучшем месте берега после славного трудового дня. С начала их променада прошло не более десяти минут, когда Грант сказал: – Теперь спустимся к пляжу. Почти уверен, что мы только что миновали интересующую меня пару. Вон там, на гальке. Они сошли с тротуара и, скользя по камешкам, начали медленно двигаться в обратном направлении, к причалам. Так они приблизились к двум женщинам, расположившимся в шезлонгах лицом к морю. Одна – та, что похудее, – лежала, свернувшись калачиком, спиной к инспектору и мисс Динмонт. Она читала. Другую почти не было видно под грудой журналов, листков бумаги, шапочек от солнца и прочей дребедени, которую обычно берут на пляж светские дамы. Она ничего не делала и, по-видимому, дремала. Подойдя к ним вплотную, инспектор остановился и произнес: – Миссис Рэтклиф? Боже, какая встреча! Так вы здесь отдыхаете? Прекрасная погода, не правда ли? Изумленная миссис Рэтклиф машинально поздоровалась и стала представлять сестру. Грант уверил, что он ее прекрасно помнит, и в свою очередь сказал: – А это моя кузина, мисс… Но высшие силы явно благоволили к нему в тот день. Прежде чем он успел произнести роковое слово, раздался мелодичный голос мисс Летбридж: – Данди Динмонт! Господи, неужели это вы? Как поживаете, милочка моя? – Да вы, оказывается, знакомы? – проговорил Грант, чувствуя себя как человек, который, открыв глаза, обнаружил, что еще шаг – и он бы полетел в пропасть. – А как же! – отозвалась мисс Летбридж. – В больнице Святого Михаила мне удаляли аппендикс, и Данди Динмонт держала меня попеременно то за руку, то за голову. И делала это, надо сказать, великолепно. Мег, вот она, моя душечка! Мисс Динмонт, это моя сестра, миссис Рэтклиф. Значит, у вас родственники среди стражей порядка? Никогда бы не подумала! – Полагаю, вы тоже на отдыхе, инспектор? – осведомилась миссис Рэтклиф. – Можно сказать, да. У кузины отпуск, я завершил дело, вот мы и решили денек провести на воздухе. – Что ж, до дневного чая еще далеко, – проговорила мисс Летбридж. – Посидите с нами, поболтаем немножко. Мы с Данди сто лет не виделись. – Представляю, как вы рады, что наконец избавились от этого дела, – изрекла миссис Рэтклиф, когда они устроились рядом. Она произнесла это таким тоном, будто для инспектора дело об убийстве было такой же докукой, как для нее самой, но Грант почел за лучшее пропустить ее замечание мимо ушей, и они заговорили о здоровье, ресторанах, гостиницах, еде, напитках и одежде – вернее сказать, о том, что нынче модно на пляже обходиться почти без оной. |