
Онлайн книга «Убийца в толпе, или Человек из очереди. Шиллинг на свечи»
– А почему пришла именно к Добрячку? – спросил он, не сдаваясь. Говорил он невозмутимым тоном, и любой на месте Эрики, наверное, пытаясь разжалобить его, сказал бы: «Потому, что ты самый старый мой друг; потому, что с трехлетнего возраста ты всегда выручал меня из всяких передряг и посадил меня впервые на лошадь; потому, что ты умеешь молчать; потому, что, несмотря на всю свою ворчливость, ты действительно Добрячок». Но вместо этого Эрика сказала: – Я просто подумала, насколько удобнее, когда деньги хранятся в чайных коробках, а не в государственных банках. – Что-что?! – Может, мне и не надо было этого говорить. Твоя жена мне однажды об этом рассказала, когда я пила у нее чай. Бумажки высовывались из коробки с чаем. Я подумала: что-то чересчур крупное там для чая. А вообще-то, идея очень хорошая. – И так как Добрячок хранил ошеломленное молчание, добавила в качестве объяснения: – Ведь кипящая вода все микробы убивает. И потом, – закончила она, приберегая к концу последний, самый-самый сильный довод, – к кому мне было еще обращаться, как не к тебе? Она взяла огрызок карандаша и на обратной стороне счета местного спортзала крупным ученическим почерком вывела: «Я, Эрика Баргойн, должна Бартоломео Добрячку десять фунтов». – Ну вот, до субботы сойдет и это. Все равно у меня чековая книжка кончилась. – Мне не нравится, что ты разбрасываешь мои медные уздечки по всему Кенту, – проворчал Добрячок. – А мне кажется, медные очень показушные, – отозвалась Эрика. – Лучше, если бы они у тебя были обыкновенные – из кованого железа. Пока они шли через сад и лужайку к его коттеджу и чайной жестянке, где хранились деньги, Эрика спросила: – Как ты думаешь, сколько закладных лавок в Кенте? – Тыщи две, наверное. – О господи! Ошалеть можно! – вырвалось у нее. Разумеется, Добрячок мог преувеличить. Откуда ему знать – ведь он в жизни ничего не закладывал. Хотя, наверное, их и вправду уйма. Даже в таком, в общем-то, благополучном крае, как Кент. Она сама никогда ни одной не видела. Но наверное, их и не замечаешь, пока не начнешь искать. Как грибы. В половине седьмого, безветренным и уже душным утром, она вывела Тинни из гаража; все еще спали, и белый в утреннем свете дом сонно улыбался ей пустыми, еще притворенными окнами. Тинни в любое время суток производила ужасный шум, но сейчас, на рассвете, ее рев казался просто непристойным. Впервые Эрика почувствовала, что готова изменить своей Тинни. Частенько Тинни выводила ее из себя; Эрика на нее злилась, она ее проклинала, но она сердилась на нее так, как сердятся на близкое тебе существо. Никогда раньше – ни наедине с собой, ни тогда, когда ее Тинни подвергалась насмешкам друзей, – не возникало у нее желания расстаться с Тинни или бросить ее. И лишь сейчас она вдруг совершенно хладнокровно сказала себе: «Придется купить новую машину». Эрика становилась взрослой. Тинни прокладывала себе дорогу по тихим, сияющим аллеям, фыркая, пыхтя и содрогаясь, и Эрика, выпрямившись на старомодном сиденье, уже перестала о ней думать. Рядом лежала коробка с половинкой цыпленка, булкой, маслом, помидорами, тостами и бутылкой молока. Весь этот «ланч для мисс Эрики» был данью ни о чем не подозревавшей экономки нарушению закона. Кроме этого, в бумажном пакете было еще съестное, может не столь изысканное, но более основательное. По собственной инициативе Эрика прикупила кое-что в деревенской лавке мистера Дидса. («Торговец продовольственными товарами. Только самое лучшее!») Мистер Дидс продал Эрике несколько аппетитных розовых кусочков телятины («Вам действительно именно такие толстые куски, мисс Эрика?»), однако даже у него не оказалось требуемого шоколада с изюмом: на этот товар особого спроса не было. |