
Онлайн книга «Загадка Ледяного пламени»
Клик поднял руку, словно пытаясь остановить словесный поток суперинтенданта. – Порой делать как раз ничего и не следует, – вставил он. – Когда бандиты уверятся в своей безнаказанности, вы сможете взять их голыми руками. Ожидание – самая сложная часть нашей работы. – Жаль, что не могу чувствовать себя столь же уверенно, как вы, – ответил Нэком, покачав головой. – Но вы мастер по отгадыванию неразрешимых на первый взгляд загадок и своими словами меня немного успокоили. А теперь надо позавтракать. Должен сказать, что мне не очень-то по душе есть хлеб человека, которого только что засадил за решетку… Боркинс осторожно постучал и просунул голову в дверную щель, приглашая всех на ланч. Явный триумф читался в его глазах, и улыбка играла на узких губах. Со стороны могло показаться, что он только что выиграл на бегах огромную сумму. Инспектор Клик выпустил облако сигаретного дыма и закинул ногу на ногу – поза, которая соответствовала хамоватому образу Хэдленда. – Мы уже идем к столу, – бесцеремонно объявил он. – Ох, как я не хотел бы оказаться на месте вашего хозяина, Боркинс! Нет сомнений, что он виновен. Нужно лишь время, завершить все формальности, и тогда правосудие восторжествует. – Вы так думаете? – затаенная радость прозвучала в голосе дворецкого. – Конечно. У мистера Мерритона нет никаких шансов. Скоро он будет качаться в петле! Приятная новость перед ланчем, не так ли? Однако сейчас и в самом деле пора перекусить. * * * Они потратили весь день, эпизод за эпизодом восстанавливая все, что случилось в Мерритон-Тауэрс, обсуждая каждую деталь той роковой ночи, когда Дакр Уинни отправился на болота и, согласно словам всех, кто находился в особняке в ту ночь, так никогда и не вернулся, если, конечно, не считать заявления Боркинса. А к вечеру суперинтендант Нэком, сославшись на головную боль и судороги и прихватив свою записную книжку, удалился к себе в комнату. На прощание Клик похлопал его по плечу. – Не переживайте за меня, мистер Лэйк, отдыхайте. Я, в отличие от вас, в прекрасной форме. Хотя и не ожидаю, что возникнут какие-то трудности. Вот, почитайте утренние газеты и местные издания – все они сообщают об этом ужасном деле… Кажется, у Мерритона много друзей – пишут о нем только хорошее. Но, по-моему, они ошибаются, – тут он незаметно подмигнул Нэкому. – Во всяком случае, газеты помогут вам скоротать вечер, – а потом добавил шепотом: – А еще вы могли бы невзначай сказать Боркинсу, что сегодня вечером мне нужно написать несколько писем – я запрусь в своей комнате и не хочу, чтобы мне кто-то мешал. А Доллопс пойдет отправить их на почту и получить свежую корреспонденцию. Хорошо? Я не хочу, чтобы у него возникли какие-нибудь подозрения. Суперинтендант кивнул. Потом он взял свою записную книжку и письменные принадлежности, точно такие же, как у инспектора Клика. – Я буду у себя в комнате, мистер Лэйк, – объявил инспектор Клик так громко, чтобы было слышно и в коридоре, если кто-то прятался там, пытаясь подслушать, о чем говорят в столовой. – Мне нужно написать несколько писем… Нет, не по этому вопросу… И не хочу, чтобы меня тревожили. – Хорошо, – так же громко ответил Нэком. – А я тем временем ознакомлюсь с прессой, так что можете не спешить… Клик направился вверх по лестнице в свою комнату, тихо насвистывая. Из-за угла за ним незаметно наблюдал Боркинс, и насмешливая улыбка играла в уголках его рта. |