
Онлайн книга «Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса»
– Совершенно уверена. Это писал Невилл. – И отправлено письмо сегодня из Грейвзэнда. Что ж, миссис Сент-Клэр, тучи расходятся, хотя не рискну сказать, что опасность миновала. – Но он жив, мистер Холмс, в этом нет сомнения. – Письмо может оказаться искусной подделкой, изготовленной, чтобы сбить нас со следа. Кольцо тоже ничего не доказывает. У мистера Сент-Клэра его могли отобрать. – Нет-нет, почерк его, его собственный! – Пусть так. Однако нельзя исключить, что письмо было написано в понедельник, а отправлено сегодня. – Возможно. – За это время могло случиться что угодно. – О, мистер Холмс, не надо меня расхолаживать. Я уверена, с мужем все хорошо. У нас такое родство душ, что случись с ним худое – я бы знала. В тот самый день, когда я в последний раз его видела, он порезался в спальне, и я, в столовой, тотчас почувствовала, что ему больно, и побежала наверх. Если я откликаюсь даже на такой пустяк, неужели я не знала бы, что мужа нет в живых? – Я повидал в жизни немало и потому уверен: женская интуиция бывает иной раз ценнее заключений аналитика. Это письмо служит очень убедительным свидетельством в вашу пользу. Но если ваш муж жив и способен писать письма, почему он к вам не вернулся? – Не понимаю. Даже представить себе не могу. – В понедельник перед уходом он ничего не говорил? – Нет. – И вы удивились, увидев его на Суондам-лейн? – Очень. – Окно было открыто? – Да. – Может быть, он вас звал? – Может быть. – Как я понял, он только крикнул что-то неразборчивое? – Да. – Вы подумали, что он звал на помощь? – Да. Он махал руками. – Но это мог быть возглас удивления. Он неожиданно увидел вас, удивился, вскинул руки? – Возможно. – И вы подумали, его кто-то оттащил от окна? – Он исчез так внезапно. – Он мог отпрыгнуть сам. Вы видели кого-нибудь в комнате? – Но ведь этот ужасный человек сознался, что был там. И ласкар стоял у подножья лестницы. – Именно так. Ваш муж, насколько вы могли разглядеть, был одет в свое обычное платье? – Только без воротничка и галстука. Я видела отчетливо: шея у него была голая. – Он упоминал когда-нибудь в разговорах Суондам-лейн? – Никогда. – Вы замечали какие-нибудь признаки того, что он принимает опиум? – Нет. – Спасибо, миссис Сент-Клэр. Это было главное, что мне хотелось прояснить. Теперь черед ужина и сна – завтра нам предстоит насыщенный день. В наше распоряжение предоставили комнату с двумя кроватями, просторную и удобную, и я, утомленный недавними приключениями, быстро нырнул под одеяло. Шерлок Холмс, напротив, был из тех, кто, имея перед собой нерешенную загадку, на несколько дней, а то и на неделю забывает об отдыхе, тасует факты, рассматривает их под разными углами, пока не раскроет истину или не убедится, что данных для этого недостаточно. Скоро я понял, что он намерен бодрствовать всю ночь. Он снял пиджак и жилетку, надел просторный синий халат и принялся собирать подушки с кровати, софы и кресел. Из них он соорудил подобие восточного дивана и устроился на нем, скрестив ноги и положив перед собой унцию шега и коробок спичек. Он сидел в тусклом свете лампы, молчаливый, недвижный, зажав во рту старую вересковую трубку и устремив пустой взгляд в угол потолка; на резких орлиных чертах его лица играли отблески. Таким я видел его, когда засыпал, и в той же позе застал, проснувшись от внезапного возгласа; комната была залита ярким летним солнцем. Изо рта у Холмса по-прежнему торчала трубка, к потолку устремлялись клубы дыма, в комнате стоял сизый туман, только от давешней кучи табака ничего не осталось. |