
Онлайн книга «Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса»
– Нам нужна третья справа, – объявил инспектор. – Вот она! Он осторожно приоткрыл заслонку в верхней части двери и заглянул в камеру. – Он спит. Весь на виду. Мы оба прильнули к решетке. Заключенный был погружен в глубокий сон, грудь его вздымалась медленно и тяжело, лицо было обращено к нам. Роста он был среднего, одет, как полагается при его ремесле, в грубое тряпье, через прореху в драной куртке виднелась цветная рубаха. Как и говорил инспектор, грязь на нем лежала в три слоя, но и она не скрывала уродства его лица. От глаза до подбородка шел широкий старый шрам, кожа вокруг него была натянута, из-под вывернутой, как бы в вечной усмешке, верхней губы торчали сбоку три зуба. Лоб закрывали, падая на глаза, спутанные ярко-рыжие волосы. – Красавчик, правда? – спросил инспектор. – Ему определенно не помешает умыться, – заметил Холмс. – Я это предвидел и взял на себя смелость захватить с собой принадлежности. Он открыл саквояж и, к моему удивлению, извлек оттуда внушительную губку. – Ну вы и забавник! – хмыкнул инспектор. – А теперь, если вы будете так любезны неслышно открыть дверь, мы очень скоро приведем это чучело в божеский вид. – Ну, почему бы и нет, – отозвался инспектор. – А то ведь его физиономия не делает чести заведению на Боу-стрит, не правда ли? Он осторожно просунул ключ в замок, и мы на цыпочках вошли в камеру. Спящий повернулся на бок и снова заснул мертвецким сном. Холмс наклонился к кувшину с водой, смочил губку и дважды крепко прошелся ею по лицу заключенного. – Позвольте познакомить вас, – воскликнул он, – с мистером Невиллом Сент-Клэром из города Ли в графстве Кент. Никогда в жизни я не видел ничего подобного. Как сдирают кору с дерева, так губка содрала с человека его лицо. Не стало грубой смуглой кожи! Не стало безобразного косого шрама и вывернутой губы, а с нею и отталкивающей вечной ухмылки! Взмах руки – и не стало спутанных рыжих волос! Перед нами сидел, протирая заспанные глаза и недоуменно озираясь, бледный черноволосый мужчина с печатью грусти на гладком утонченном лице. Осознав, что разоблачен, он вскрикнул и зарылся головой в подушку. ![]() – Боже милостивый, – вскричал инспектор, – да это ведь наш пропавший! Я его запомнил по фотографии. Арестант, смирившись со своей судьбой, принял безразличный вид. – Ну, ничего не поделаешь. Не скажете ли, в чем меня обвиняют? – В убийстве мистера Невилла Сент… Ну нет, только не в этом, разве что в попытке самоубийства, – ухмыльнулся инспектор. – Я служу в полиции двадцать семь лет, но это уж слишком даже для меня. – Если я мистер Невилл Сент-Клэр, тогда, очевидно, никакого преступления не было и меня задерживают незаконно. – Преступления не было, но произошла очень серьезная ошибка, – проговорил Холмс. – Вам бы следовало довериться своей жене. – Дело не в жене, дело в детях, – простонал арестант. – Да помилует меня Господь, я не хотел, чтобы они стыдились своего отца. Боже! Какой срам! Что мне делать? Шерлок Холмс опустился на койку рядом с арестантом и добродушно похлопал его по плечу. – Если начнется разбирательство в суде, – сказал он, – вам, конечно, трудно будет избежать огласки. С другой стороны, если вы убедите полицейское начальство, что вас не в чем обвинить, не вижу, почему подробности этого дела должны попасть в газеты. Не сомневаюсь, инспектор Брэдстрит запишет все, что вы нам сообщите, и доведет до сведения начальства. В таком случае судебного процесса не будет. |