
Онлайн книга «Этюд в багровых тонах. Приключения Шерлока Холмса»
– Да. – Это как раз его трофей. – То есть эта шляпа – его? – Нет-нет, он ее нашел. Владелец неизвестен. Прошу, взгляните на нее не как на потрепанный котелок, а как на загадку, требующую умственных усилий. Но сперва о том, как она сюда попала. Она прибыла рождественским утром, заодно с добрым откормленным гусем, который, несомненно, жарится сейчас перед огнем Питерсонова очага. Факты таковы: рождественским утром, около четырех, Питерсон – честнейший, как вы знаете, малый – следовал по Тотнем-Корт-роуд, возвращаясь домой после небольшой пирушки. В свете газового фонаря он увидел, что впереди идет нетвердой походкой высокий мужчина, у которого через плечо перекинут белый гусь. На углу Гудж-стрит незнакомец повздорил с небольшой буйной компанией. Один из хулиганов сбил с него шляпу; владелец гуся, защищаясь, махнул тростью и угодил ею в окно какой-то лавки. Питерсон кинулся на помощь незнакомцу, но тот, видя, что разбил стекло и что за ним гонится человек в форме, похожий на представителя власти, испугался, уронил гуся и припустил со всех ног. Вскоре он скрылся в лабиринте улочек по ту сторону Тотнем-Корт-роуд. Хулиганы при виде Питерсона тоже бросились бежать, так что за ним остались и поле битвы, и вся добыча, то есть потрепанная шляпа и превосходный рождественский гусь. ![]() – Которого он, конечно, вернул владельцу? – Дружище, в том-то и дело. Да, к левой ноге птицы была привязана карточка с печатной надписью «Для миссис Генри Бейкер»; да, на подкладке шляпы просматриваются инициалы «Г. Б.», однако Бейкеров в нашем городе тысячи, а Генри Бейкеров сотни – поди отыщи нужного, чтобы вернуть ему собственность. – И что же предпринял Питерсон? – Рождественским утром принес и шляпу, и гуся мне, поскольку знает, что я интересуюсь любыми загадками, в том числе и самыми ничтожными. Гуся мы держали до нынешнего утра, когда были замечены признаки того, что, несмотря на морозец, лучше бы его без промедления съесть. Поэтому Питерсон унес птицу домой, где она исполнит свое конечное предназначение, а у меня осталась только шляпа неизвестного джентльмена, потерявшего свой праздничный обед. – Давал ли Питерсон объявления в газеты? – Нет. – Тогда откуда возьмутся подсказки для поиска? – Постараемся что-нибудь извлечь из того, что имеем. – То есть из этой шляпы? – Именно. – Вы смеетесь. Мыслимо ли что извлечь из этого старого, поношенного фетра? – Вот лупа. Мои методы вам известны. Что вы можете сказать о хозяине этого предмета? Я снял ветошь со спинки стула и уныло повертел в руках. Это была вполне обычная черная шляпа, круглая, твердая, очень поношенная. Шелковая подкладка, некогда красная, сильно выцвела. Имя производителя отсутствовало, однако, как и говорил Холмс, сбоку были нацарапаны инициалы «Г. Б.». На полях обнаружились дырочки для резинки, но ее самой не было. Кроме того, шляпа оказалась пропыленной, в заломах и пятнах, хотя владелец как будто пытался замаскировать их при помощи чернил. – Я не вижу ничего, – признался я, возвращая шляпу моему другу. – Напротив, Ватсон, вы видите все. Но у вас не получается осмыслить увиденное. Вы робеете сделать заключения. – Тогда будьте добры сказать, что заключаете вы из осмотра этой шляпы? Холмс взял шляпу и окинул ее особым внимательным взглядом, свойственным только ему. |