
Онлайн книга «К югу от Авалона»
– Фил, пожалуйста, – задумчиво проговорила Лекси. – Дуг явно что-то задумал. Он знает, о чем просит. – Вы сумасшедший. Нет, вы оба сумасшедшие. К счастью, вы ушли из органов правопорядка, мистер Стин. А когда мы вернемся в Вашингтон, я буду настаивать, чтобы мисс Бальтазар больше никогда не допустили ни к одному расследованию. И… я составлю рапорт. Я решил, что на языке Рэбиота это означает согласие. Действительно, когда мы вернулись наверх, тщательно заперев за собой люк, Фил не бросился немедленно вызывать кавалерию, а отправился к себе в номер переодеваться в чистый синий костюм. На задней лужайке велись приготовления к ужину. Как оказалось, в качестве прощальной трапезы для отъезжающих гостей Блэквуды решили организовать барбекю. Столики были поставлены под открытым небом, на них громоздились миски со свежими овощными салатами, а повара жарили на гриле сочные гамбургеры, креветки и стейки из свежей рыбы. Я положил себе на тарелку гамбургер с салатом и пошел бродить по саду. Вскоре ко мне присоединилась Лекси, у которой на тарелке виделась гора еды пугающих размеров. Видимо, Блэквуд отчасти внял мольбам дочери и разрешил Мэри пригласить на вечеринку хотя бы двоих представителей местного общества – ее самых горячих поклонников. Мэри Блэквуд, Джерри Бордони и Алистер Толмадж расположились на траве, устроив что-то вроде частного пикника. Завидев нас, Мэри приветственно помахала рукой к большому неудовольствию своих соседей. – А вы правда работаете в ФБР? – спросила завистливо Мэри у Лекси. Девушки завязали оживленный разговор, связанный с системой женского образования. Галантный Джерри взял бутылку вина, чтобы наполнить всем бокалы, когда Лекси вдруг махнула рукой и все его содержимое оказалось на рубашке Алистера Толмаджа. – Ох, какая я неловкая, – запричитала Лекси. – Снимай немедленно, – воскликнула Мэри. – Вот, завернись в плед, а я пойду замочу пятно в соде. И принесу тебе что-то чистое. – Не надо, – отмахнулся Алистер. – Я отлично посижу в одном блейзере. Вечера сейчас теплые. Извините, если я кого-нибудь смущаю. Он снял пиджак, потом расстегнул рубашку и бросил ее на траву. Как и многие молодые люди, Алистер не носил нижней майки. Несмотря на хилую внешность, юноша отличался атлетизмом, свойственным гимнастам. Руки его были похожи на туго перетянутые канаты, а торс во всех нужных местах украшали мышцы и дольки. Похоже, парнишка много работал над собой, когда не ухаживал за умирающей матерью. Видимо, осознавая, какое он впечатление производит на окружающих, Алистер будто бы небрежно поднялся, давая всем возможность полюбоваться своими олимпийским торсом в лучах заходящего солнца. Джерри намеренно смотрел на кусты глицинии, в то время как Мэри и Лекси были явно заинтересованы. В тот момент, когда Алистер Толмадж повернулся спиной, чтобы наклониться и поднять с земли блейзер, я заметил розоватое родимое пятно, по форме напоминающее Австралию, проступающее под правой лопаткой. Глава 46 – Ты нарочно облила его вином? – спросил я Лекси, когда мы откланялись и покинули компанию. – Да, – прямо ответила она. – Я его впервые увидела сегодня вечером и подумала – вот парень с голубыми глазами и светлыми волосами, подходящий по возрасту и живущий на острове. Почему бы не проверить, что у него под рубашкой. |