Книга Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит», страница 111 – Энтони Бучер

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Дело об «Иррегулярных силах с Бейкер-стрит»»

📃 Cтраница 111

Но ошибки не было. После самой тщательной проверки и пересчёта транскрибированное сообщение гласило:

МЕДЛЕННО ТО ЭТО ВСКРЫВАЕТ ПРИКАЗЫ ПРОТИВ ИМ ОПИСЫВАЯ

— Чувствую, — проговорил Джонадаб Эванс, — то же, что Холмс, должно быть, чувствовал, когда пытался расшифровать послание Порлока с помощью не того «Уайтэкера» и получил ответ: МАХРАТТА ПРАВИТЕЛЬСТВО ПЕРЬЯ. Но мы ещё не закончили; попробуем вариант 20, 518. Двадцатое слово на странице 518 — ПИСЬМО. Весьма обнадёживающе. Далее?

— Теперь будет страница 414, слово 25.

— И это… бог мой!

— Что такое?

— Снова ЭТО. Проклятое слово! Но давайте продержимся.

Результат на этот раз был ещё менее связным, чем прежде. Он гласил:

ПИСЬМО ЭТО БЫЛИ ОДНА СВЯЗЬ ТАМ ХОЛМСА ХОЛМС

— Но это та самая книга, иначе быть не может, — жалобно настаивал мистер Эванс. — Предположим, тут какая-то хитрая перестановка чисел, например, двадцать восьмое слово на странице 51 или пятьдесят первое на странице 208?

— Это как?

— Вот так. Видите? — он начертил на листке 2(051)8 и 20(51)8. — Можно хотя бы попробовать.

И они попробовали. Вариант 2(051)8 дал им:

ПОКА ПОСЛЕ ПЕРЕДОВАЯ БЛОНДИНКИ ОН[115]ВОЗМОЖНО К

А 20(51)8, самый разочаровывающий из всех, породил набор односложных слов:

В ТОТ НО С ТОТ ИХ ТА ТО

Морин подустала от этой игры. Начиналось всё захватывающе, но превратилось в дурацкую рутинную работу. Мистер Эванс всё ещё пылал азартом погони, но уже был близок к слезам досады на её безнадежность.

— Должен быть ответ, — жаловался он. — Но я слишком измотан и раздражён, чтобы думать дальше. Иногда, когда я сижу в таком состоянии над главой, где должен исправить загвоздку в сюжете своего друга, то могу поддержать свой отстающий ум музыкой; но здесь я попробовал радио, и всё, что удалось найти, известно, насколько помню, под именем свинга. Если бы только я мог…

— Если хотите спуститься вместе к бульвару, — предложила Морин, — можем послушать пластинки. Как вы думаете, это поможет?

— Благодарю вас, мисс ОʼБрин, — мистер Эванс явно повеселел. — Может помочь. Я всё же уверен, если бы мы только смогли разобрать это послание…

— Прошу прощения, мисс ОʼБрин, — безмолвно вошедшая миссис Хадсон взирала на заваленный бумагами стол с явным неодобрением. — С вашего позволения, я могу приступить к уборке? Ждала, когда вы позвоните.

— Мне так жаль, — извинилась Морин. — Мы возились с кодом, и…

— В этом доме так много кодов, — объявила миссис Хадсон тем же тоном, каким объявила бы о нашествии крыс.

— О чём вы? — навострил уши мистер Эванс. — Мои коллеги пытались…

— Это не были письменные коды, — разъяснила экономка. — Австрийский джентльмен сегодня утром звонил по телефону. Я не знаю, с кем он разговаривал, но не сказал ничего, кроме цифр. Просто много цифр, а между ними он ждал, словно кого-то слушал, а в конце поблагодарил. И я сказала себе: это код. И ещё сказала, что в этом доме и так много чего творится без иностранцев, диктующих коды по телефону, — и с этим глубокомысленным изречением она принялась убирать посуду.

* * *

— Чёрта с два это дело об убийстве! — дородный, деревенского вида капитан Норрис, отвечавший за отдел по расследованию убийств, возвышался над лейтенантом Финчем и громыхал на него: — Вы даже тело не можете предъявить. Откуда, к чёрту, вы вообще знаете, что кого-то убили?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь