Онлайн книга «Опаловая змея»
|
– Пойду к врачу, – пробормотал он себе под нос, застегивая пальто, – и испытаю действие клинка на собаке; если симптомы смерти повторятся, это будет неопровержимым доказательством того, что пропавший кинжал использовали для совершения преступления. Как только я это выясню, найду и виновного, так как это должен быть кто‐то в этом доме, тем более что Лидия Фенни являлась здесь служанкой. Он вернулся к своему стулу и только успел сесть, как дверь открылась и вошла женщина. Отнюдь не хорошенькая, среднего роста, темноволосая, с темными глазами, с острым подвижным лицом, которое к тому же было обезображено следами оспы. Она была одета в хорошо сшитый темный костюм и носила на шее бант из алой ленты. Даукер внимательно оглядел эту даму и сразу же пришел к выводу, что она больше похожа на служанку, Лидию Фенни, а не на мисс Саршайн. – Черт побери, – пробормотал себе под нос Даукер, – он не стал бы заниматься любовью с этим! Женщина подошла, и Даукер поднялся в приветствии. – Вы хотите видеть мисс Саршайн? – спросила она, глядя на детектива. – Да, имею ли я удовольствие… – Нет, я не мисс Саршайн, но могу передать ей любое сообщение, которое вы пожелаете передать. – Разве я не могу увидеть саму леди? – Не можете, потому что ее нет в городе. – О! – Даукер выглядел несколько озадаченным. Вот почему мисс Саршайн не пришла опознать тело. – От кого ваше послание? – поинтересовалась женщина. – От… от лорда Каллистона, – нерешительно произнес Даукер. – Это невозможно, – коротко ответила женщина. – Почему? – Потому что лорд Каллистон уехал кататься на яхте, а мисс Саршайн с ним. – О, в самом деле? Даукер даже немного растерялся, так как теперь не мог найти оправдания своему визиту, поэтому перешел к другой тактике. – Вы читаете газеты? – резко осведомился он. – Иногда, но не часто, – сказала женщина, несколько озадаченная. – А почему вы спрашиваете? – У меня есть особые причины для этого вопроса. – Я не обязана отвечать на ваш вопрос. Могу я узнать ваше имя? – Детектив Даукер. Женщина вздрогнула и с некоторым любопытством посмотрела на него. – Что вы хотите знать? – Кто‐нибудь из слуг этого дома пропал? – Нет. – Тогда так: кто‐нибудь из них был в последнее время уволен? – Нет. Скажите, вы имеете в виду кого‐то конкретного? – Да, Лидию Фенни. Женщина снова вздрогнула. – А что с ней? – Она мертва. Если бы вы читали газеты, то заметили бы трагедию на Джермин-стрит. Она и есть жертва. – Тут наверное какая‐то ошибка, – тихо прошептала служанка. – Я так не думаю, – ответил Даукер, хладнокровно вынимая шляпку из газеты. – Вы это узнаете? При виде шляпки женщина пришла в сильное волнение. – Узнаю. Где вы это взяли? – Она была на голове убитой дамы. Та вскрикнула и отшатнулась. – О боже! – прошептала она. – Что все это значит? – Значит? Это значит, что Лидия Фенни мертва. – Нет! – с жаром воскликнула она. – Не мертва! – Откуда вы знаете? – Потому что я – Лидия Фенни. Даукер ошеломленно уставился на нее. – Да, – быстро продолжала она, – шляпка моя. Как вы узнали, что я ее владелица? – Я пошел к мадам Рене, и она рассказала мне, что вы купили ее у нее. Но кто тогда эта мертвая женщина? Лидия Фенни вскрикнула. – Я боюсь предположить… Боюсь предположить. Как она была одета? – В котиковой шубке, шелковом платье и в этой шляпке. |