
Онлайн книга «Опаловая змея»
– Мы хотим видеть лорда Каллистона, – тихо сказал Бэлскомб. – Боюсь, что это невозможно, – ответил офицер, – так как он сегодня уехал в город по делам. – Разве леди не на борту? – спросил Норвуд. – Да… вы хотите сказать… – Мы не станем говорить, как ее зовут, – поспешно ответил Бэлскомб, чувствуя ужас при упоминании имени жены. – Мы можем ее увидеть? – Я спрошу, – ответил офицер и спустился в каюту, откуда вскоре вернулся с известием, что они могут войти. Даукер пошел первым, за ним Норвуд и сэр Руперт, все в странном возбуждении в предвкушении предстоящей беседы. Каюта была маленькой, но роскошно обитой бледно-голубым шелком, стены обшиты дубовыми панелями и украшены маленькими медальонами с морскими пейзажами. Лампа, свисавшая с потолка, заливала все мягким светом, а на столе внизу стояла рабочая корзинка и лежало что‐то для вышивания. – Она, как я вижу, работала, – с усмешкой прошептал Бэлскомб, когда они вошли в каюту. Там никого не оказалось, но вдруг послышался шорох платья, и занавес в дальнем конце каюты раздвинулся, впуская женщину – высокую, светлолицую, с блестящими золотистыми волосами. Норвуд и Даукер повернулись к сэру Руперту, чтобы посмотреть, какое впечатление произвело на него появление его жены, когда увидели, что он, бледный как смерть, сделал шаг вперед. – Вы хотите видеть меня? – спросила дама, подходя к группе. – Вы… вы… – воскликнул сэр Руперт сдавленным голосом. – Вы не леди Бэлскомб. – Я? – удивилась женщина. – Нет, я не леди Бэлскомб. Даукер и Норвуд резко обернулись. – А кто вы? – Лена Саршайн! Глава XVI Новая пища для размышлений Если и были когда‐нибудь три человека, застигнутые врасплох, то они, несомненно, находились в каюте «Чайки». Что же касается мисс Саршайн, то она смотрела на них с выражением спокойного удивления. – Не будете ли вы так добры объяснить, чего вы хотите? – тихо спросила она. – Вам нужен лорд Каллистон? – Нет, – ответил Даукер, немного придя в себя, – мы хотели видеть вас. – Видеть меня? – озадаченно спросила она. – Или, по крайней мере, леди Бэлскомб. Мисс Саршайн презрительно улыбнулась. – А, я понимаю, что вы имеете в виду, – бесстрастно произнесла она. – Вы думали, что лорд Каллистон сбежал с леди Бэлскомб – он так и собирался сделать, но я изменила его планы и сбежала с ним вместо нее. – А где вы оставили леди Бэлскомб в тот вечер, когда навестили ее? – поинтересовался Норвуд. – Я не отвечу на этот вопрос, пока не узнаю, кто вы, – нахмурилась она. – Я объясню вам, – сказал сэр Руперт, до сих пор хранивший молчание. – Этот джентльмен – мистер Норвуд, адвокат, это – мистер Даукер из Скотленд-Ярда, а я – сэр Руперт Бэлскомб. – Вы… вы сэр Руперт Бэлскомб? – быстро спросила она. – Муж вашей сестры. – Откуда вы знаете, что леди Бэлскомб была моей сестрой? – Я узнал об этом, – вмешался Даукер, – от вашего отца, капитана Диксфола. – Мой отец, – прошептала она, побледнев, – вы его видели? – Да. – Итак, – холодно сказала она, – теперь, когда вы узнали о моем родстве с леди Бэлскомб, чем я могу быть еще полезна? – Мы пришли по поводу ее убийства, – произнес Даукер. Она подалась вперед с внезапным криком. – Ее убийстве… ее… что вы имеете в виду? – Я имею в виду, что жертвой убийства на Джермин-стрит, которую мы приняли за вас, оказалась леди Бэлскомб. |