
Онлайн книга «Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями»
– Что навело вас на такие мысли? – Вы, Хамфри, во время нашего тет-а-тет. – Да? Разве я упоминал мистера Дервента? – Нет. Но вы беспрестанно говорили о «Десяти чайных чашках». – Именно так, мэм. Как раз к этому я и веду. Минуту назад вы сами сказали, что вам кое-что известно о тайном обществе под названием «Десять чайных чашек». Что именно вы можете о нем рассказать? В комнате воцарилась тишина. Расставленную ловушку заметили все. – Да полно вам, Хамфри! – с мягкой насмешкой промурлыкала миссис Дервент. – Вы прекрасно знаете, что никакого общества не существует. – Но вы-то откуда это знаете? – Я и не знаю. Но вы так настойчиво пытаетесь заставить меня признать его существование, что я уверена: его просто не может быть. Пожалуйста, Хамфри, не дразните меня! – Могу я спросить, – неожиданно для себя воскликнул Мастерс, – от кого вы узнали мое имя? – Я позвонила вашей жене и сказала ей, какой вы замечательный человек. Я многое от нее о вас узнала. Только попробуйте когда-нибудь засунуть меня в одну из этих ужасных комнат для допросов, а потом ссылаться на мои слова! У меня есть чудный свидетель, который даст показания о вашем моральном облике. – В суд не вызывают свидетелей для дачи показаний о моральном облике, миссис Дервент. – В самом деле? – проворковала женщина. – Как вы, должно быть, рады! – И вам ничего не известно о «Десяти чайных чашках»? – Ничего, кроме того, что я услышала от вас. – Однако, – внезапно тон Мастерса изменился, – золотая скатерть, которой был накрыт стол в комнате, где убили мистера Китинга, была доставлена в ваш дом, и, по нашим сведениям, вы держали ее в руках, не так ли? Она посмотрела на него из-под опущенных век. Поллард никак не мог взять в толк, почему Г. М. до сих пор не вмешался в разговор. Ибо Г. М. все это время оставался отстраненным и невозмутимым, уголки его рта были опущены, а цилиндр покоился на коленях. Вид его производил довольно зловещее впечатление, что, должно быть, понимала и женщина, потому что в каждом ее слове чувствовался вызов. Сверху снова послышались звуки какой-то возни. – Ну так что, миссис Дервент? – Ох уж эти слуги! Но разве это доказывает, что я знала о чайных чашках? – Отвечайте на вопрос, пожалуйста. – На какой вопрос, дорогой Хамфри? – Вы отрицаете, что получили скатерть? – Разумеется, нет! – Кто вам ее послал? – Бедняжечка Вэнс подарил мне ее всего за день до того, как… до того, как скончался. – Видите ли, чисто случайно нам стало известно, что это неправда. Удивление на ее красивом лице сменила озабоченность. – Разве он этого не делал? Тогда вам не со мной надо разговаривать. Значит, то, что сказал мистер Соар, вернее его помощник, – возмутительная ложь. А может, это была Арабелла, горничная… Они сказали, что скатерть прислал Вэнс, и откуда мне было знать, что это не так? – Ладно. То, что вы получили эту вещь, мы знаем. Но что вы сделали с ней потом? – Ну, она ведь была невероятно ценной… Вы, конечно, понимаете, что ни одна женщина, которой дорого ее доброе имя, не посмеет принять такой роскошный подарок ни от кого, кроме мужа. Естественно, принять скатерть я не могла, поэтому отдала мужу, чтобы он спрятал ее в сейф, пока не представится случай вернуть Вэнсу. – Она откинулась назад и подняла голову, ловя взгляд Дервента и сжимая его руку. – Полагаю, он так и сделал, потому что с тех пор я ее не видела. Верно, дорогой? |