
Онлайн книга «Ракета в морг»
— Как приятно вновь встретиться, — поклонился лейтенант. — А теперь, мадам, будьте любезны… — Хилари! Что вы сделали с Хилари! Он не говорит со мной! Он… он просто лежит там… — С вашим мужем, миссис Фоулкс, произошёл небольшой несчастный случай. Всё будет в порядке. Я представляю полицию и исполняю свой долг. А теперь, если вы просто… — Я не верю. Вы не полицейский! — Её грудь вздымалась, и она была из тех, кто умеет это делать. — Вы напали на Хилари, и я… — Прошу вас! — запротестовал Маршалл. — Я пытаюсь предостеречь вас. Будьте любезны покинуть эту квартиру. — Предостеречь меня? Так вы признаёте, что вы преступник! Я знала это. Полицейские не курят трубок в монастырях. Убирайтесь отсюда! И немедленно, или я вызову настоящую полицию! — Но, миссис Фоулкс, мой долг сообщить вам, и я пытаюсь это сделать, что здесь бомба… — Бомба! О! Вы пытаетесь всех нас убить. Вы… И с этими словами она бросилась на него. Фраза “зубами и когтями” внезапно приобрела для лейтенанта Маршалла свежий и яркий смысл. Тщетно пытаясь прижать её запястья к бокам, он ощутил, как течёт из раны на его щеке кровь. Длинные шпильки туфель злобно впивались в его голени, и она изливала слова, казавшиеся неуместными для столь щепетильного знатока монастырского этикета. Наконец, он крепко сжал её запястья и сумел обхватить длинной ногой обе щиколотки. — Теперь, мадам, — задыхаясь, выговорил он, — вы успокоитесь? Следующий её шаг лишил его дара речи. Она подняла глаза, пробормотала: “Вы такой сильный”, и поцеловала полными, приоткрывшимися губами. Естетственно, именно в этот момент прибыла команда из отдела по чрезвычайным ситуациям. Они куда больше заинтересовались происходящей сценой, а не бомбой. С обманчивой лёгкостью и небрежностью двое из них перенесли тикающий предмет в металлический контейнер, доверху наполненный смазочным маслом. — По соседству незастроенный участок, — сказал сержант Бориджян, — разберём её там. С тем же привычным безразличием полицейские подняли контейнер и унесли замасленное тиканье. И всё это время они не сводили глаз с покрасневшего лейтенанта, пухлой задыхающейся женщины и лежащего без сознания на полу мужчины. Когда подчинённые удалились, сержант Бориджян, ухмыльнувшись, заметил: — Вы тут, похоже, уже разошлись, лейтенант. Маршалл попытался заговорить, но его прервала Вероника Фоулкс: — Мой муж! Вы ничего с ним не будете делать? — Похоже, он уже много чего с ним сделал, — рискнул предположить сержант. Хилари застонал. Во мгновение ока Вероника оказалась рядом с ним, поглаживая по лбу и бормоча фразы, более уместные для Питти-Синг. Хилари медленно приоткрыл глаза и словно был поражён, что и сам он, и комната ещё целы. — Тикало… — запинаясь, выговорил он. — Где оно? — Там, — забормотала Вероника. — Он больше не напакостит. Здесь настоящий полицейский. В форме. — Лейтенант, — сказал сержант Бориджян, — я, к сожалению, не могу решить, сообщить о вашем поведении начальству или вашей жене. — Откуда ты появилась, Рон? — приняв сидячее положение, выговорил Хилари. — Но неважно. Где бомба, лейтенант? Где бомба? — Мистер Фоулкс, — сказал Маршалл, — это сержант Бориджян из отдела по чрезвычайным ситуациям. Его люди изучают бомбу. Всё под контролем, а вы в полной безопасности. Вероника переводила глаза с одного на другого. |