
Онлайн книга «Расследования Арсена Люпена»
– Ты закончил? – Не совсем. Да и день еще не подошел к концу. Тем же вечером Шарлотта и месье Арнольд покинули замок. Рауль решил, что вместе с Бешу с завтрашнего дня временно переберется в охотничий павильон и что служанка Бешу будет вести там их хозяйство. Сестры должны были остаться в замке в одиночестве. Рауль утверждал, что здесь им не грозит никакая опасность. По его словам, лучше будет, если он и Бешу съедут. Его влияние на сестер было столь сильным, что обе, невзирая на всю странность этого предписания, возражать не стали. В какой-то момент Катрин, оказавшись наедине с Раулем, прошептала, не глядя на него: – Я обещаю повиноваться вам, Рауль, что бы ни случилось. Не могу даже представить, как можно вас ослушаться. Девушка задыхалась от переполнявших ее чувств и все-таки храбро улыбалась. Последний совместный ужин прошел в молчании. Обвинения Рауля внесли неловкость в атмосферу вечера. После ужина сестры, как обычно, перешли в будуар. В десять часов Катрин отправилась к себе. Бешу тоже. Когда же Рауль собрался покинуть бильярдную, Бертранда сказала, подойдя к нему: – Мне нужно с вами поговорить. Она была очень бледна, губы ее дрожали. – Мадам, я не думаю, что этот разговор необходим, – ответил тот. – Да, необходим, совершенно необходим! – живо возразила она. – Вы же не знаете, что я хочу вам сообщить и насколько это важно. Рауль поинтересовался: – Вы уверены? Уверены, что я этого не знаю? У Бертранды дрогнул голос. – Как вы холодны! Можно подумать, что вы настроены против меня. – Ну что вы! Ни в коей мере, – ответил он. – Да, это так! Иначе вы не стали бы сообщать мне о той женщине, что встречалась с моим мужем в Кийбёфе. Вы причинили мне излишние страдания. – Вы вольны не верить подобным пустякам. – Это не пустяки, – прошептала она и повторила: – Нет, это не пустяки. Она не спускала глаз с Рауля. И, помолчав, спросила, боязливо и нерешительно: – У вас сохранилась та страница из гостиничного регистрационного журнала? – Да. – Покажите ее мне. Рауль вынул из бумажника аккуратно сложенный лист бумаги. Он был разделен на шесть клеточек, содержавших напечатанные на пишущей машинке вопросы к постояльцам и их рукописные ответы. – Где же тут подпись моего мужа? – спросила Бертранда. – Вот она, – ответил Рауль. – «Господин Герсиньи». Как видите, он слегка изменил свою фамилию. Вы узнаёте его почерк? Бертранда молча кивнула. Затем сказала, не спуская с Рауля глаз: – Я не вижу на этом листке никакой дамской фамилии. – Ее и не может здесь быть. Дама приехала несколько дней спустя. Вот другой регистрационный лист, который я вырвал из книги, а вот и подпись: «Мадам Андреаль, из Парижа». Бертранда прошептала: – Мадам Андреаль… Мадам Андреаль… – Это имя что-нибудь говорит вам? – Ничего. – И вы не узнаёте почерк? – Нет. – Он и в самом деле слегка изменен. Но я внимательно изучил его: трудно не заметить некоторые особые, очень характерные мелочи, как, например, написание заглавного «А» или буквы «ж» в слове «Париж». Бертранда запнулась на миг, потом пролепетала: – Почему вы говорите о характерном написании? Разве вам есть с чем сравнивать? – Да. – То есть у вас имеются образцы почерка этой дамы? – Да. – Стало быть, вы… знаете, кто это писал? – Знаю. – А что, если вы ошибаетесь? – воскликнула она с неожиданной силой. – Ведь и вы… вы тоже можете ошибиться… Почерки могут быть очень схожими, но принадлежать разным людям. Подумайте хорошенько! Ведь это очень серьезное обвинение! |