
Онлайн книга «Полночь в Малабар-хаусе»
Увидев Персис, он оживленно замахал ей, словно подзывая такси. Персис была рада, что он явился вовремя. В Бомбее действовало два разных режима времени: бомбейское, основанное на движении солнца, которому следовали муниципальные органы, и второе, стандартное индийское, установленное Мадрасской обсерваторией, которого придерживались железные дороги, телеграфная система и, если говорить откровенно, почти вся оставшаяся страна. Тридцатиминутная разница во времени служила бомбейцам прекрасным предлогом для всевозможных опозданий. – Вот, – сказала Персис, протолкавшись к Блэкфинчу. – Я купила два билета в вагон первого класса. – Отлично, – сказал он, одаряя ее лучезарной улыбкой. Он казался обескураживающе жизнерадостным, и Персис задумалась, не выпил ли он накануне «Черного пса». Блэкфинч тем временем оглядел ее собственный наряд – бриджи, ботильоны, белую блузу и широкополую шляпу. Вообще-то сначала Персис подумывала надеть униформу, но Пенджаб находился далеко за пределами ее юрисдикции. К тому же, учитывая ее теперешний статус, незачем было привлекать к себе внимание. – Ты как будто на сафари собралась. Персис нахмурилась. – Я взяла практичную одежду, подходящую для путешествий. Улыбка Блэкфинча погасла. – Да-да, разумеется… – В ней я могу свободно передвигаться и хорошо себя чувствовать в жаркий день. – Я не хотел… – И я не сочла нужным наряжаться только потому, что ты меня сопровождаешь. – Это не то, что… Его выручил громкий, пронзительный свист поезда. Хаос на платформе превратился в настоящее стихийное бедствие. С ближайшей каретки за всем этим безобразием флегматично наблюдал одетый в форму контролер. Его челюсть равномерно двигалась туда-сюда. Затем он наклонился и выплюнул на раскаленный асфальт пожеванную бетелевую жвачку. Персис поежилась. Она терпеть не могла, когда люди так делали. Они с Блэкфинчем протиснулись сквозь толпу в переднюю часть поезда. Нищие вскарабкались следом, цепляясь за ноги англичанина, и разошлись по своим делам. – А мы соседи, – заметил Блэкфинч. – Как удобно. – Ты о чем? Глаза Блэкфинча так и сияли. – Ну, знаешь, будь мы героями фильма… Персис продолжила молча буравить его взглядом. Его улыбка увяла. – Ладно, забудь. Я просто шучу. Они уставились друг на друга – двое одиночек, заблудившихся в лабиринте, который они же сами и построили. – Мне нужно кое-что доделать, – наконец сказал Блэкфинч. – Как насчет того, чтобы встретиться за ужином? У них ведь есть тут вагон-ресторан? – Да, – сказала Персис. – Открыт только для пассажиров первого класса. – Тогда увидимся в семь? – Годится. Ее купе оказалось маленьким, но чистеньким. Внутри царило приятное тепло. Кожа длинного сиденья была ярко-бордовой и потрескалась только по углам. Стену над сиденьем покрывала фреска, маскирующая ящики для хранения одеял и подушек. Напротив сиденья расположилась откидная койка – она же кровать для ночной части путешествия. Персис водрузила свой чемодан на верхнюю полку для багажа, потом сбросила туфли, вытащила из ящичка подушку и улеглась на сиденье с книгой. Это чудо было издано прошлым летом в Британии и только недавно добралось до берегов Индии. Отец купил несколько экземпляров для своего магазина и сразу же пожалел об этом. «Мне ни за что не удастся их продать», – сетовал он в разговоре с Персис. |