Книга Пес Ее Высочества, страница 140 – Мария Камардина, Натали Смит

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Пес Ее Высочества»

📃 Cтраница 140

Из спальни Беттины туда протянули хитрую систему шнурков с неизменным колокольчиком. Второй колокольчик повесили в крошечной комнатке между лестницей и галереей. Там Эрик разместил дополнительную охрану, готовую по зову принцессы подняться в башню, пояснив, что так девушки не станут отвлекать охрану от работы, а присутствие посторонних мужчин, в свою очередь, не будет смущать девушек. Беттина которая опасалась, что строгий капитан поставит своих людей прямо у её двери, выдохнула с облегчением и пообещала держать окна закрытыми, чтоб никакой злоумышленник не влез в башню по стене.

За всеми делами и разговорами день пролетел незаметно, и в спальню Беттина поднялась только поздно вечером. Элли и Долли помогли ей переодеться, расплели и расчесали волосы, потушили все свечи, кроме одной, пожелали спокойной ночи и ушли. Марта, с которой у Беттины был долгий и продуктивный разговор утром, обещала явиться ночью, но медлила. Видимо, Бьорн до сих пор не спал — нельзя же секретничать, когда совсем рядом, всего-то через потолок, скучает чуткий оборотень!

Беттина довольно улыбнулась и глянула вверх. Герцогиня раскритиковала её поведение, но совсем не так, как чуть позже герцог. Мужчина, объяснила Марта, хочет чувствовать себя охотником, а не добычей. Загнанный в угол хищник способен обозлиться, отгрызть попавшую в капкан лапу, а то и броситься в самоубийственную атаку, только бы не лишиться иллюзии свободы. «Ты ведь не хочешь, чтоб в ответ на очередную провокацию он выскочил в окно в одних штанах, верно, дорогая?»

Нет, конечно.

Она присела на край кровати, чинно сложила руки на коленях и покосилась на зеркало. Блики от пламени свечи и отсветы от огня в камине искрились на распущенных волосах, пушистая тёплая шаль из шерсти цвета топлёного молока ласково обнимала плечи, придавая фигуре плавность и мягкость, а кружево длинной ночной сорочки красиво оттеняло тон кожи. Беттина невольно залюбовалась собой — нежная, скромная, кроткая, сейчас она походила на одну из прекрасных нимф с картин придворных художников. И если бы из камина вдруг выступил белоснежный единорог, он непременно восхитился бы её красотой, и, поражённый в самое сердце, лёг бы у ног, положив морду ей на колени…

Впрочем, ей хватит и оборотня.

Беттина тихонько рассмеялась. Да, теперь она будет умнее. Пусть дикий зверь расслабится, пусть поверит, что она совсем не опасна. Пусть сам захочет подойти поближе и взять из её рук угощение, или пусть догоняет, если ей вздумается убегать и прятаться. О, она непременно позволит себя поймать, хотя и не сразу, чтобы охотник не утратил интереса и не понял, что сам стал добычей…

Если бы Беттина была кошкой, она замурлыкала бы, но сейчас она лишь прижала ладони к зарумянившимся щекам. Марта права, она чересчур увлеклась — и стоило большого труда не рассмеяться, увидев, как Бьорн пытается спрятаться под одеяло. Глупый! Она предусмотрительно надела самое закрытое платье и выбрала самую невинную книгу — даже герцог одобрил, даже суровый капитан не нашёл, к чему придраться, даже девицы, то и дело напоминающие о приличиях, не возразили. Она была прекрасна, невинна и сострадательна.

А завтра она придёт к нему снова. И, возможно, послезавтра, если лекарь не позволит ему встать раньше. А потом можно будет посетить библиотеку, и она снова будет всего лишь читать, и, может быть, пару раз улыбнётся. А ещё герцог обещал устроить праздник в честь её приезда, и разве бальный зал — не прекрасное место для охоты?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь