
Онлайн книга «Фотофиниш»
— Не сразу. Возможно, сначала порисовала бы углем. А потом сделала бы несколько набросков красками. Анатомия острова, — туманно сказала Трой. — Из этого могло бы что-нибудь получиться. — Посмотрим, что будет, если мы пойдем вдоль берега? — Если хочешь. Мы либо окажемся перед домом, либо попадем в лес. В конце концов, мы ведь на острове. — Ладно, зазнайка. Пошли. Грубая тропа шла вдоль края озера, иногда ныряя в лес, но по большей части в стороне от деревьев. В некоторых местах ее залило штормовыми волнами. Они дошли до мостков, перекинутых через звучный ручей. Деревья здесь росли близко друг к другу, но дальше лес редел, и через него на удивление близко можно было увидеть западную стену дома. Они шли параллельно тропинке, огибавшей музыкальный салон. Земля под ногами была очень мягкая. Они шли гуськом. Внезапно Аллейн остановился и поднял руку. Он обернулся к Трой и приложил палец к губам. Впереди, за деревьями, был слышен чей-то голос. Он был такой низкий и тихий, что казался почти монотонным и лишенным индивидуальности. Невозможно было угадать, какие слова он произносит, и кто именно говорит. Аллейн жестом велел Трой оставаться на месте, а сам беззвучно пошел по тропе. Он приближался к говорящему. Он помнил, что напротив первого окна салона была садовая скамейка, и решил, что говорящий, возможно, сидит на ней. Он пошел дальше и через пару секунд понял, что понимает смысл речи и что человек говорит по-итальянски. Аллейн довольно бегло говорил на этом языке, но последняя возможность воспользоваться им представилась ему несколько лет назад, так что его итальянский несколько заржавел. Сначала смысл фраз ускользал от него, но постепенно он начал вникать в то, что слышал. — Я веду себя таким образом из-за того, на что вы… намекаете… что вы предлагаете. Вы все. И потому что, когда эти полицейские прибудут, вы можете попытаться… Аллейн опять упустил следующие пару предложений. В речи были промежутки, словно говорящий делал паузу, выслушивая ответ, но никаких ответов слышно не было. Голос стал громче. — …вот почему… я предвидел… я предупреждаю вас… я могу пойти дальше, и при необходимости я это сделаю. Итак, что вы ответите? Вы понимаете, да? Я говорю серьезно. Я поступлю так, как сказал. Прекрасно. Ваш ответ? Говорите громче. Я вас не слышу. Не слышал и Аллейн. Послышался какой-то ответ — хриплый, краткий, невнятный. — Я жду. Последовало молчание, и где-то совсем рядом звонко запел медосос-колокольчик, закончив мелодию насмешливым пощелкиванием. И следом почувствовалась едва осознаваемая тревога, какое-то вторжение из ниоткуда; это ощущение постепенно переросло в приближающийся знакомый звук — гул вертолета. В доме раздался мужской крик. Стали распахиваться окна. — L’elicottero![69]— воскликнул голос. Послышался приглушенный ответ его собеседника и звуки быстро удаляющихся шагов. — Вот и полиция, дорогая! — сказал Аллейн. — Наверное, все в восторге по этому поводу, — сказала Трой. — Ты пойдешь их встречать? — Придется присоединиться к общей суете, но думаю, мне лучше это сделать. — Рори… А какой будет порядок действий? — Как минимум необычный. Полагаю, я представлю их мистеру Реесу, если он еще не представился сам, а после этого передам им мое досье и буду наготове для допроса. |