
Онлайн книга «Замуж за незнакомца»
Решила, что начну издалека, но потом вспомнила, что с Рио мне этот способ выуживания информации не помог, так что нужно пробовать другой – спрашивать в лоб. ГЛАВА 11 От исходящих паром фарфоровых чашек на блюдцах пахло ежевикой. В отдельной миске лежали рассыпчатые печенья с кусочками шоколада, румяные булочки в сахарной посыпке и слоеные пирожки с яблоками. Мне пришлось приложить усилия, чтобы оторвать от них голодный взгляд и скромно отпить вкусного чаю. Мисс Торвик будто ждала, когда я сама заговорю. Она уже знает, что я якобы от мистера Гилтона, но догадывается ли, кто я? – Супруга? – словно прочтя мои мысли, спросила мисс Торвик, и я поперхнулась чаем. Чашку отставила, сложила руки на коленях. – Вчера утром поженились, – подтвердила я. – На самом деле… Рио не отправлял меня к вам. – Я уже поняла. Вряд ли он отпустил бы тебя одну в столь поздний час. Что же привело тебя ко мне? – Вопросы, – пробормотала я с осторожностью. Мисс Торвик смотрела на меня испытующе, словно хотела просверлить взглядом, отчего по коже бежали взволнованные мурашки. – Рио подарил мне книжную лавку, в которой вы работали. – Два года верой и правдой, – кивнула старушка. – А я два дня, и у меня, кажется, больше нет желания ею управлять. То есть дарить людям радость через книги – здорово, но вот то, что происходит в лавке… Мисс Торвик непонимающе вскинула брови. Я тоже глянула на нее вопросительно, надеясь, что она сейчас начнет выбалтывать все секреты какие есть. Старушки ведь обычно так и делают – ничего утаить не могут. – На одной из книг я прочла о персонаже Элизе Лонгвей, и спустя всего минуту эта Элиза появилась в лавке. Она мне не представилась, но я слышала ее фамилию и подумала, что совпадение слишком странное. Потом она назвала имя своего друга – Рэйвен. Это имя тоже было в описании. А после Элиза сообщила, что приехала в город всего два дня назад и была на балу. Один в один как сюжет из книги. Ладно, я могла бы списать все это на усталость моего мозга и излишнюю подозрительность, но книги, которые Элиза купила, волшебным образом вернулись на полки! Пока я говорила, в горле пересохло, и я разом выпила полчашки чая. Мисс Торвик скучающе глядела на огонь, не спеша объяснять магические способности книжной лавки, но… улыбалась. – Вам смешно? – Я нахмурилась. – Вы-то бывшая чародейка, а я от переживаний уже спать не могу толком. – Элизы не существует. – Старушка рассмеялась. – Мистер Гилтон частенько «подсылает» ее в лавку, когда дела идут плохо. Он ведь обещал тебе всю выручку с продаж? Я ошарашенно кивнула. – Мне тоже. В дни, когда покупателей совсем не было, мистер Гилтон «отправлял» Элизу Лонгвей за восемью любовными романами и одним детективом в черно-красной обложке для ее друга Рэйвена. Конечно, это чары, и я довольно быстро их раскусила. Мне ведь магический резерв опустошили, а не голову. Мистер Гилтон понял, что я догадалась, но Элиза не исчезла. Мы с ним редко виделись, а когда за книгами «приходила» Элиза, я знала: мистер Гилтон обо мне помнит. – А я… мне-то зачем… А деньги-то как в ящике остались? Боги! Они что, ненастоящие?! Я расплатилась с детективом… чем? Но погодите, он ведь принял монеты из моих рук… – Да настоящие они, настоящие. – Смех мисс Торвик был хриплым и тихим. – Мистер Гилтон сам кладет монеты в ящик. Считай, помогает тебе на первых порах. Мне не клал, я сама просила, чтобы он этого не делал, а Элиза осталась как сообщение от мистера Гилтона: «Я о тебе думаю». Я же ему как матушка была. |