
Онлайн книга «Белая ведьма для алого дракона»
Он медленно повернулся ко мне полностью. — Ты просишь меня найти для нее мужа-тюремщика, — произнес он сокрушающе. — Купить ей надзирателя. — Я прошу тебя обезвредить магическую бомбу, которая может рвануть нам в лицо, — поправила я. — И да, возможно, заплатить за это. Разве твое спокойствие и безопасность твоего дома не стоят того? Разве за возможное счастье сестры не стоит хотя бы немного бороться? Он издал короткий, сухой звук, похожий на усмешку, но в нем не было ни капли веселья. — Ты становишься опасной, Линель. Слишком хорошо учишься играть по нашим правилам. — Я выживаю, — просто сказала я, чувствуя как напряжение немного спадает. — И пытаюсь обеспечить выживание этому дому. Вместе с тобой. Он замер, и в его глазах мелькнуло что-то, чего я раньше не замечала. — Хорошо, — выдохнул он наконец, но это прозвучало словно приговор самому себе. — Я подумаю над этим. Поищу варианты. Облегчение лёгкой волной прокатилось по мне. Я кивнула, не доверяя своему голосу. Он сделал шаг вперед, и его рука тяжело легла мне на плечо. — Но помни, — его голос стал тихим и оттого еще более опасным. — Ты должна будешь мне в этом помочь. Так, чтобы замужество Изабеллы не обернулось для нас ещё большим кошмаром. Глава 23 Эррон сдержал слово. После долгих поисков и переговоров через доверенных лиц был найден жених. Сэр Родрик из дома Листеров. Небогатый, но древний род, известный своей верностью короне и безупречной, хоть и несколько потускневшей, репутацией. Его поместье находилось на южной границе, вдали от столичных сплетен, в краю теплых вин и тихих долин. Он был на восемь лет старше Изабеллы, вдовцом без детей, и согласился на брак, получив щедрое приданое и покровительство герцога Ашборна. Это был расчетливый, холодный обмен, и все стороны это понимали. Мне выпала честь или обязанность сообщить эту новость Изабелле. Я нашла ее в зимнем саду. Она сидела на каменной скамье, укутавшись в простой шерстяной плащ, и смотрела на замерзший фонтан. Когда-то безупречно ухоженная, она теперь выглядела потускневшей. Волосы, собранные в небрежный узел, потеряли свой огненный блеск. Платье было простым, без изысков, а на лице, лишенном привычного слоя косметики, проступили усталость и первые мелкие морщинки у глаз. Унижение и заточение сделали свое дело. Она не повернулась, услышав мои шаги, но ее плечи напряглись. — Пришла позлорадствовать, герцогиня? — ее голос был хриплым от долгого молчания и лишенным прежней язвительной силы. — Нет, — тихо ответила я, садясь рядом с ней на холодный камень. — Я пришла поговорить о твоем будущем. Она фыркнула, но в звуке не было прежней энергии, лишь горькая усталость. — Какое будущее? Мне уготовано медленно сгнить в четырех стенах, пока мой брат и его новая любимица наслаждаются жизнью. Разве не так? — Эррон нашел тебе мужа, — сказала я прямо, без предисловий. — Сэр Родрик Листер. Его поместье на юге. В краю, где тепло и спокойно. Он вдовец, но детей не имеет. Однако преемником уже выбрал сына младшего брата. И ему нужна жена. Изабелла замерла, а затем медленно повернула ко мне лицо. В ее глазах, потухших и обведенных темными кругами, вспыхнула искра страха. — Нет, — прошептала она. — Нет, я не поеду. Я не могу покинуть Ашборн. Это мой дом! — Этот дом стал для тебя тюрьмой, Изабелла, — мягко, но настойчиво сказала я. — Ты здесь не живешь, ты медленно умираешь. С каждым днем. Я вижу это. |