
Онлайн книга «Гарпун дьявола»
– Пли! – раздался резкий взвизг позади. Я дёрнулся от неожиданности, обернулся и обнаружил стоящую у лавки Келли, горничную Макэвоев. Она стояла и хихикала, да так, что её веснушки раскраснелись, словно комариные укусы. Юное прехорошенькое создание примерно моего возраста и невероятно докучающее мне своим вниманием. Я, конечно же, пожалел о нашей встрече и клял злой рок. – А я гляжу, Макс свернул за камни. Ну, думаю, у тебя тут свидание, – тараторил звонкий голосок. – А ты тут один. А в такие места нужно ходить в паре, ты разве не знаешь? – Ты решила, что у меня свидание, и пошла следом, чтобы подглядеть? Келли пожала плечиками и закатила глаза. – А то ты нашу глушь не знаешь. Здесь и заняться-то больше нечем. – Нечем? А ты разве не знаешь, что произошло? – Знаю, конечно, – значительно сказала Келли. – В Кампиона всадили гарпун, запустили с того самого места, где ты сейчас стоишь. Я посмотрел под ноги и малость ужаснулся, хотя продолжал уверенно стоять на том самом месте. – Потом приехал инспектор, полиция, все дела. Тёрнер обозначил время смерти, и потом тело увезли, а мисс Гилберт купила толокно в долг, – подытожила Келли, забавно шмыгая носом. Я мысленно ухмыльнулся. Мисс Гилберт в деле. Хотя Келли живёт в доме Макэвоев, там своя агентура. – Так, а ты что здесь делаешь? Почему не работаешь? – Миссис Макэвой послала в аптеку за чабрецом. Билли захворал. – А, ясно. Мне надо идти, – заторопился я. – Тебе в ту сторону? Я не хотел признавать, что мне в ту сторону, но выхода не было. Так мы вместе поплелись по тропке вдоль зеленеющих холмов в восточную часть деревни. Келли трещала всю дорогу. Мне незачем было знать столько подробностей из жизни Макэвоев и других обитателей Сент-Фоуи, и в какой-то момент мне даже удавалось ненадолго отключиться, но визгливый голосок то и дело выдёргивал меня из убежищ сознания. Дойдя до аптеки, я решил, что куплю ещё аспирина. Молодой женщине за прилавком, мисс Саллендж, было не больше сорока. Я знаю о ней совсем немного, зато она всегда знает о вас гораздо больше, чем требуется, и с порога скажет, что у вас болит. Она разбирала коробочки с лекарствами, когда мы вошли, и, завидев меня, тут же открыла рот: – Макс, как твоя рука? Ещё перекиси водорода? Летисия брала у меня на этой неделе два пузырька вместе со снотворным. Передай мои соболезнования Стэнли. Он ко мне никогда не заходит. – Хорошо, мисс Саллендж. – Как дед? Конечно, он сломлен. Разумеется, он сломлен… Мисс Саллендж, как вы понимаете, была в курсе, что, как и где произошло, и когда поток рассуждений на эту тему начал деликатно, но уверенно литься в мою сторону, я понял, что горько обманулся, надеясь отделаться здесь от надоедливой Келли. Я молча выслушал остаток взволнованных речей в надежде, что получу за это пачку аспирина. – И вот ведь что странно, – говорила мисс Саллендж, – зачем было похищать гарпун? – Этого мы не знаем, – сухо отозвался я. – Глупенький, ты детективы не читаешь? Это же вполне очевидно, – сказала Келли. Её противный тоненький голосок был как скрежет мела по доске после вкрадчиво тянущихся интонаций мисс Саллендж. – Мне не очевидно. – Гарпун похитили, потому что он принадлежал кому-то! Я изобразил удивление. – В самом деле? Как будто бесхозные гарпуны могут произрастать на вересковой пустоши! |