
Онлайн книга «В тихом Эшфорде…»
На этом мысли Райли остановили своё течение: впереди показалась Рыночная площадь, где среди больших магазинов и маленьких лавчонок, ароматных чайных и кондитерских приютилось здание почты. Майкл открыл дверь и чуть не столкнулся с выходящим Уильямом Дайсоном, который пришёл в замешательство оттого, что едва не налетел на инспектора. Мужчины поздоровались, и начальник почты скороговоркой произнёс: — Вы пришли очень удачно — Джон Фаррелл как раз здесь. Сначала книгу учёта посмотрите или с ним побеседуете? — Пожалуй, начну с почтальона. Не подскажете, где я могу его найти? — Я охотно провожу вас, — учтиво отозвался Уильям и добавил: — Надеюсь, разговор с Фарреллом окажется полезным. И он суетливо засеменил рядом с детективом, возвращаясь туда, откуда только что стремительно вышел. — Джон! — окликнул Дайсон долговязого мужчину неопределённого возраста с застывшей на добродушном лице улыбкой. — Джон, это инспектор Райли. Он хочет поговорить с тобой, — сказал он приблизившемуся к нему почтальону. Затем, обратившись уже к Майклу, проговорил извиняющимся тоном: — Рад был вам помочь, но сейчас я должен идти. А книгу учёта поступивших на почту отправлений спросите у миссис Перкинс. Инспектор поблагодарил начальника почты и непроизвольно посмотрел ему вслед: поспешно направляясь к двери, тот на ходу любезно приветствовал кого-то из знакомых ему посетителей. Райли повернулся к Фарреллу, который, то ли от робости, то ли от страха, продолжал улыбаться. Однако открытый, бесхитростный взгляд мужчины вполне скрашивал странноватое впечатление, производимое его неуместной улыбкой. — Джон, я хотел бы знать, не запомнились ли вам какие-либо имена корреспондентов миссис Шелдон? — заговорил с почтальоном инспектор. — Может быть, вы запомнили названия городов или деревень, в которых они проживали? Фаррелл ненадолго задумался и затем как бы оправдываясь, ответил: — Мне жаль, но вряд ли я смогу вам помочь. Вообще-то, я часто пробегал глазами по адресам отправителей. Знаю, что миссис Шелдон переписывалась с кем-то из Лондона и, по-моему, из Кентербери. Но были, конечно, и другие письма. Только вот никаких имён или названий в памяти не осталось — не запомнил, — повторил он. — Что ж, вы и не должны были их помнить. Тогда у меня к вам ещё один вопрос. Скажите, не делилась ли с вами Маргарет Шелдон какой-либо информацией о своих иногородних приятелях? Может, она упоминала, что собирается к кому-либо в гости или что-нибудь в этом роде? На какой-то миг улыбка угасла на лице Джона, но уже через секунду мужчина снова улыбался. — Нет, ничего такого она мне не говорила, — произнёс он, энергично мотая головой. — Миссис Шелдон всегда была любезна со мной, спрашивала, как поживает Джилл, моя жена, но чтобы делиться… Нет, такого не было. — В любом случае, спасибо, что уделили мне время, — поблагодарил почтальона Райли и подошёл к миссис Перкинс, ничем не примечательной женщине средних лет, сидевшей за стеклянной перегородкой, отделявшей её от посетителей. С приветливой улыбкой она проводила его в небольшое смежное помещение, служившее кабинетом начальника почты, и положила перед ним книгу учёта. Детективу хватило полтора часа, чтобы внимательно просмотреть все регистрационные записи о посылках и мелких пакетах. К своему большому сожалению, он обнаружил, что за последние два года ни одного отправления на имя Маргарет Шелдон не поступало. |