
Онлайн книга «Превращения Арсена Люпена»
Оба шли по дорожке среди оливковых деревьев. Мужчина – довольно худой, чисто выбритый, похожий на актера, хотя и не слишком симпатичный – держал в руке план и то и дело тревожно озирался по сторонам. Молодая женщина… Рауль нисколько не сомневался в том, кто она, хотя и узнал ее с большим трудом. Как же она изменилась! Куда подевалась счастливая улыбка, которой он так восхищался несколько дней назад в кондитерской на бульваре Османа? Однако с ее лица исчезло и то трагическое выражение, что видел он чуть позже в коридоре скорого поезда… Теперь он смотрел на несчастное напряженное личико – болезненное и испуганное настолько, что Раулю стало не по себе. Она была в очень простом сером платье, без всяких украшений, и в соломенном капоре, скрывавшем ее белокурые волосы. Когда она со своим спутником обходила пригорок, откуда, присев на корточки и укрывшись за ветвями, за ними наблюдал Рауль, ему внезапно, на короткий, словно вспышка молнии, миг почудилось, будто над стеной, в том же самом месте возле дверцы, показалась голова мужчины – без шляпы… с черной растрепанной шевелюрой… с грубым лицом… Видение длилось меньше секунды. Неужели это третий сообщник, оставшийся караулить на дороге? Парочка остановилась ненадолго вдалеке от пригорка, там, где пересекались дорожка, ведущая к деревянной дверце, и дорожка к железной калитке, а затем Гийом бегом бросился к дому, оставив молодую девушку одну. Рауль, находившийся от красавицы примерно в пятидесяти шагах, жадно глядел на нее и думал, что прямо сейчас к ней прикован и другой взгляд – взгляд человека, прячущегося на дороге и прильнувшего к окошечку в деревянной дверце. Что же делать? Предупредить ее? Унести, как в Бокуре, чтобы спасти от неведомых опасностей? Но в нем возобладало любопытство. Он хотел разобраться. Среди происходящей путаницы, в хитросплетениях разнообразных событий, в которых толком нельзя было разобраться, он ждал появления некоей нити Ариадны[23], что позволит ему в нужный момент избрать правильную дорогу и больше не действовать наугад в порыве жалости или из желания отомстить. Девушка стояла, опершись на дерево и вертя в руках свисток, чтобы воспользоваться им в случае тревоги. Рауль поразился тому, каким юным, едва ли не детским, выглядело ее лицо, хотя ей явно было не меньше двадцати лет. Пряди волос, выбившиеся из-под капора, сверкали, словно золотые кольца, создавая вокруг нее радостный ореол. Текли минуты… Внезапно Рауль услышал скрип решетчатой калитки и увидел женщину – похоже, ту самую прачку; напевая, она направлялась к дому, держа в руке корзину с бельем. Барышня с зелеными глазами тоже ее заметила. Низко пригнувшись, она скользнула за дерево, и прачка продолжила свой путь, не обратив внимания на легкую фигурку, исчезнувшую за росшими на перекрестке кустами. Опасность миновала. Но что станет делать Гийом, если во время ограбления столкнется лицом к лицу с нежданной гостьей? Однако случилось непредвиденное: прачка вошла в дом через вход для прислуги, а Гийом в тот самый момент, когда она скрылась, как раз показался из двери, держа в руках обернутый газетой предмет, по форме напоминавший футляр для скрипки. Таким образом, встреча не состоялась. Притаившаяся в своем укрытии незнакомка не сразу заметила сообщника, и, пока он осторожно, скользящим шагом, бесшумно приближался к ней по траве, ее лицо оставалось таким же испуганным, каким Рауль видел его в Бокуре после убийства мисс Бейкфилд и еще двух человек. Он вновь возненавидел ее. |