Онлайн книга «Тайна Мэри»
|
Она пошла в магазин и купила щетку для волос и еще несколько вещей первой необходимости, а также соломенную сумку, куда все это можно было сложить. С этой скромной сумкой она вошла в дом миссис Райнхарт и поднялась в крошечную комнатку с одним окном на четвертом этаже, где стояла кровать, стул, имелся умывальник и треснутое зеркало. Миссис Райнхарт планировала поселить служанку вместе с кухаркой, но девушка настояла на отдельной комнате, пусть даже самой маленькой, и хозяева решили выделить ей этот крошечный чуланчик почти без мебели, который все равно не использовался. Девушка сняла фетровую шляпу и подумала, что бы сказал прежний владелец головного убора, увидев ее сейчас. Она бережно смахнула с фетра пылинку, будто извиняясь перед шляпой за скромную обстановку. Пригладила волосы, надела фартук, подаренный миссис Харт, и спустилась вниз выполнять свои новые обязанности служанки в респектабельном доме. Глава 7
Через три дня Трайон Данэм явился на встречу в контору судьи Блэкуэлла. Когда они закончили обсуждать дела, судья с улыбкой произнес: – Кстати, мы раскрыли загадку. Та девушка в безопасности. После вашего ухода она позвонила мне и прислала за шляпой горничную. Оказалось, пока она ждала, стоя у окна и глядя на улицу, внизу остановился автомобиль с ее друзьями. Он припарковался у соседнего дома. Девушка хотела поговорить с подругой и поспешила в лифт, надеясь ее застать. Лифтер отвез ее и тут же ушел с дежурства; вот почему никто не знал, куда она делась. А на следующее утро она заболела и не смогла прийти. Девушка встретилась с друзьями, и те сказали, что едут на вокзал и пригласили их проводить, так как один из них уезжал из города. Ей одолжили плащ и шляпку с вуалью и пообещали отвезти обратно за документами и вещами, но поезд задержался, а когда они вернулись, контора была уже закрыта. А двое мужчин, которые о ней спрашивали, оказались ее братом и другом. Но, должен сказать, они произвели на меня не такое приятное впечатление, как она. И тем не менее тайна раскрыта, а моя жена здорово посмеялась надо мной за мои страхи. Юноша растерялся; он не понимал, как такое возможно, ведь «Мэри», его знакомая, никак не могла вернуться за шляпкой. Покинув контору судьи, он поехал в клуб, чтобы спокойно обо всем подумать. Обстановка дома была не ахти. За завтраком над столом будто повисла грозовая туча. Пришел счет от мадам Долар, и Корнелия многозначительно положила его брату на тарелку. Мать заметила, что неплохо бы ей обзавестись новым плащом, иначе грянет дождь, а она будет не готова. При этом она смерила его красноречивым взглядом. С того утра, как обнаружилась пропажа шляпы и плаща, мать и сестра держались с ним подчеркнуто прохладно. А может, все началось вечером того дня, когда они заметили у него на пальце красивое кольцо? Они восторгались сверкающим бриллиантом, его редкой чистотой и яркостью, но, когда он отказался снять кольцо и не разрешил Корнелии получше его разглядеть, та была очень недовольна. На вопрос матери, откуда кольцо, он ответил, что оно принадлежит его другу. Мать наверняка обиделась, что он не рассказал подробнее, но это было невозможно. Конечно, можно было снять кольцо во избежание расспросов, но для него оно символизировало преданность и доверие той, кого ему поручила оберегать сама судьба. В клуб он прибыл в глубоком замешательстве и удалился в укромный уголок, чтобы поразмышлять. Но, к его досаде, рядом возник слуга и сказал, что в конторе его ждут посылки. |