
Онлайн книга «Сердце вне игры»
Нира Страусс Сердце вне игры Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.) ![]() Литературно-художественное издание Переводчик: Елена Горбова Редактор: Александра Горбачева Издатель: Лана Богомаз Главный редактор: Анастасия Дьяченко Заместитель главного редактора: Анастасия Маркелова Арт-директор: Дарья Щемелинина Руководитель проекта: Александра Горбачева Дизайн обложки и макета: Дарья Щемелинина Верстка: Ольга Макаренко Корректоры: Наталия Шевченко, Зоя Скобелкина Ридер: Мария Афанасьева В книге упоминаются социальные сети Instagram и/или Facebook – продукты компании Meta Platforms Inc., деятельность которой по реализации соответствующих продуктов на территории Российской Федерации запрещена как экстремистская. Все права защищены. Данная электронная книга предназначена исключительно для частного использования в личных (некоммерческих) целях. Электронная книга, ее части, фрагменты и элементы, включая текст, изображения и иное, не подлежат копированию и любому другому использованию без разрешения правообладателя. В частности, запрещено такое использование, в результате которого электронная книга, ее часть, фрагмент или элемент станут доступными ограниченному или неопределенному кругу лиц, в том числе посредством сети интернет, независимо от того, будет предоставляться доступ за плату или безвозмездно. Копирование, воспроизведение и иное использование электронной книги, ее частей, фрагментов и элементов, выходящее за пределы частного использования в личных (некоммерческих) целях, без согласия правообладателя является незаконным и влечет уголовную, административную и гражданскую ответственность. © Nira Strauss, 2023 Cover design: Planeta Arte & Diseño Cover illustration: © Marga Cong © Издание на русском языке, перевод, оформление. ООО «Альпина Паблишер», 2025 * * * ![]() ![]() Моей дочке ДАНИЭЛЕ. Расти здоровой, сильной, счастливой. И, ПОЖАЛУЙСТА, люби читать. Порой жизнь гораздо проще, чем нам кажется. Мы рождаемся и умираем, а между этими двумя точками, если нам повезет, смеемся. В силу этого само путешествие обретает какой-никакой смысл. Фил Данфи, «Американская семейка» Пролог Эшер Я мчался быстрее ветра, несся так, как никогда в жизни, хоть и не ставил перед собой такой задачи. Я вообще не слишком хорошо понимал, что делаю или куда направляюсь. Знал только, что должен оказаться вне стен этой душной комнаты в багровых тонах, что не могу слышать крика бабушки. Сердце мое трепетало в груди, словно крылья колибри, а ноги с жадностью глотали асфальт. Казалось, что каждый мой следующий шаг шире предыдущего, что мои ступни исчезли и стоит мне только захотеть – я оторвусь от собственной тени. А еще я думал, что если никто меня не остановит, то все останется позади. Дом. Бабушка. Вот что гнало меня вперед. Скорее всего, это было до безумия глупо: думать так, уверовать в то, что стоит только физически дистанцироваться от моих проблем, и они начнут уменьшаться, как уменьшаются дороги и деревья в иллюминаторе, когда набирает высоту самолет. Но мне было девять лет, так что адекватно оценить нереалистичность своего плана я не мог. Мне хватало легкости в груди, разраставшейся тем больше, чем быстрее я мчался. Поскольку города я не знал, то и понятия не имел, куда несут меня ноги. Откровенно говоря, куда бежать – мне было почти без разницы. Я не приложил ни малейших усилий к тому, чтобы как-то освоиться в Санта-Хасинте за прожитые там дни, так что мне было совершенно все равно: пусть хоть потоп – придет и все поглотит. Ну разве что хороших людей глотать не надо. |