
Онлайн книга «Леди с дурной репутацией»
Касс обошла пьяную женщину, громко распевавшую песни, потом мужчину, от которого несло рыбой и который пытался обнять каждого, кто проходил мимо, и наконец вынырнула из толпы на свободное местечко, как раз напротив скамьи Фокса. Тот только что отклонил какое-то дело и уже хотел было вызвать представителей следующего, как она окликнула его, чуть не упав на перила: — Мистер Фокс! Мне очень нужно с вами поговорить. Из-под тяжелых черных бровей на нее удивленно взглянули голубые глаза. — Вы одна сегодня? А где ваш брат? Пожалуйста, проходите, мисс Бентон. Полицейский открыл проход в перилах, и Касс, проскользнув вперед, оказалась рядом с Фоксом. — Итак, — сказал судья, — с чем пожаловали? Она набрала в грудь воздуха, насыщенного знакомым запахом работодателя — смеси перечной мяты и трубочного табака. — Чарлз пострадал во время частного расследования. — Вот как? Нависшие брови судьи поползли вверх. — Сломал ногу. Это случилось прошлой ночью. — Ага. Брови опустились. — Жаль, очень жаль. Надеюсь, ничего серьезного? На утвердительный кивок Касс судья добавил: — Мне стоит поинтересоваться подробностями ранения? — В этом нет необходимости. Это не сделает чести Чарлзу, а им как воздух требовалось доброе отношение с любой стороны. — Хорошо, — Фокс сцепил руки на круглом животе поверх простого черного жилета. — Сколько времени потребуется на то, чтобы ваш брат смог вновь приступить к работе? — Месяца полтора, не меньше, как сказал хирург. Ее рука, сжимавшая ручку саквояжа, словно превратилась в тиски. — Может, два. Фокс погладил подбородок, на котором уже начала пробиваться седая щетина. — Это плохо. Он должен был заняться делом сторожа. — Я выполню эту работу! — выпалила Касс. — Правда, у меня не получится заняться им сразу: частное расследование. Она сглотнула. — Скажите, а если я выполню работу Чарлза, мы получим его жалованье? Фокс бросил на нее проницательный взгляд: — Насколько оно будет отличаться от обычного? Касс и Чарлз начали работать для судьи Фокса, едва достигнув совершеннолетия, то есть в двадцать один год, и он заменил им отца, которого они никогда не знали. Он всегда был заботлив и добр к ним, но как бы то ни было, он их работодатель и ему нужно, чтобы работу выполнили ради безопасности жителей Лондона. — Даже не знаю… — несколько растерянно проговорил Фокс. — Там не только дело сторожа. У нас жуткая проблема с карманниками, которые орудуют в театре «Друри-Лейн». Нам нужен кто-то и туда. Все эти «нам», «нас», «мы» были типичны для Фокса: он всегда имел в виду сыщиков, полицейских, простых горожан. Чувство долга давило на него таким тяжелым грузом, что за пять лет, пока Кассандра знала его, он, казалось, постарел на целых десять: волосы поседели и поредели, талия раздалась, беспокойные складки вокруг рта залегли глубже. Эта его совестливость и ответственность вызывала в Касс желание очертя голову бросаться выполнять работу, которая даже не имела к ней отношения, ну и еще жалованье, ведь надо же на что-то жить. — Я займусь и этим, если придется побывать в театре, пока я выполняю работу для лорда Нортбрука, — предложила Кассандра. — Высший свет посещает театры довольно часто. — Лорд Нортбрук, — задумчиво произнес Фокс. — Сын герцога Ардмора? Могу ли поинтересоваться деталями этого дела? |