
Онлайн книга «Леди с дурной репутацией»
— Ладно, забирай, только береги, — сказал Чарлз. — И присядь, я расскажу тебе о работе для Фокса. Опустив саквояж на пол, она села рядом с братом. — Надеюсь, не потревожила твою ногу? Итак, какие у тебя задумки насчет Боу-стрит? Я чего-то не знаю? Иногда Чарлз ходил в суд без нее: Касс не могла официально заниматься расследованием по причине своего пола, — но судья был вполне доволен, что она помогала брату в работе. Чарлз повернул к ней журнал и показал картинку. — Как думаешь, Джейн будет хорошо смотреться вот в такой шляпке? — Нет, если ты купишь ее на деньги, которые я тебе оставила. А Джейн может сама стибрить такую шляпку до того, как ты встанешь на ноги. — Она может стащить и для тебя: на твои шляпки смотреть грустно. — Ничего подобного. Просто они не такие модные, как в «Ассамблее красоты». — Касс вырвала журнал у него из рук. — Фокс. Боу-стрит. Расследования. Для какой работы нужна тебе я? — Ладно. — Между бровями у Чарлза появилась складка — редкое выражение озабоченности. — Для такой, которая тебе еще не знакома. Речь идет о кофейне при небольшой пекарне. — Ты про ту, что на Харт-стрит? Касс помнила все, что имело отношение к делам или пирогам: и то и другое, каждое по-своему, имело прямое отношение к выживанию. Чарлз кивнул: — Мне кажется, он берет взятки. Касс покрутила ниточку на покрывале. — Ты должен знать. — Это несправедливо! Ладно, справедливо. Но тут ущерб налицо. Фокс считает, что ночной сторож предлагает деревенским девушкам приличную работу, а потом переправляет их в дома терпимости. — Бедные овечки, — мрачно произнесла Касс. — Значит, он пользуется их доверием, чтобы потом обмануть. Нет ничего удивительного, что у Чарлза такой обеспокоенный вид. Даже если полицейским с Боу-стрит иногда приходится закрывать на что-то глаза или брать при случае взятки, все-таки вопросы общественного доверия и безопасности были для них священными. — Да, это если Фокс прав, — откликнулся Чарлз. — Чтобы быть уверенными, нам нужно взять сторожа в момент получения взятки. Я ведь не считаю, что тебе понравится превратиться в девушку из деревни, которой нужна помощь. Касс фыркнула: — Харт-стрит. Там ведь сторожем работает Феликс, не так ли? Будет чудом, если он сразу же не опознает меня как мисс Бентон с Боу-стрит. И потом, мне одной роли вполне достаточно. Вид у Чарлза был такой, что он сейчас начнет возражать, и Касс остановила его, подняв руку: — Ладно, я что-нибудь придумаю. Хорошо? Напряженные плечи Чарлза расслабились. Еще бы нет! «Я что-нибудь придумаю» — магическая формула, которая перекладывала груз ответственности на плечи Кассандры. — Что еще? — спросила она. Ничего из того, о чем он рассказал, не было срочным — обычный набор: очищенные карманы, разбитые головы, украденные часы, пьяный бред, поломанные вещи. Просто присутствовать в суде, быть готовым сорваться с места по какому-нибудь вызову — неотъемлемая часть повседневной работы. — Не знаю, как я смогу работать в двух местах в одно и то же время, — задумалась Касс. — Заведи близнеца. В этом и заключается моя стратегия достигать двойного успеха в работе. — Прекрасный план. Что ж, очень хорошо, — криво усмехнулась Касс. Если бы у него не было сестры-близнеца, что бы он вообще делал, на кого бы мог опереться! Скорее всего, вообще ничего бы не делал. |