Книга Леди с дурной репутацией, страница 18 – Тереза Ромейн

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Леди с дурной репутацией»

📃 Cтраница 18

— Я попытаюсь прикинуть, как выйти из положения, — добавила Касс.

Работа для Нортбрука скоро закончится, в то время как Боу-стрит это не грозит. Нужно будет увидеться с их постоянными информаторами и, возможно, воспользоваться частью жалованья Нортбрука, если он даст аванс, заплатить им за усердие. Их приятель Каллум Дженкс, бывший полицейский, удачно унаследовал сеть контактов в преступном мире вместе с дурной славой закрывшего дело о воровстве золота на Королевском монетном дворе. Поручителем этих контактов выступил сэр Фредерик Чаппл, баронет, который глубоко погряз в воровстве золотых соверенов. В конце концов, сэра Фредерика отпустили, но даже у преступников, случается, есть совесть.

— А на что будешь жить, пока выслеживаешь сторожа и изображаешь кузину герцога? — буркнул Чарлз, явно недовольный, что она не отдала ему журнал с картинкой. — На благотворительность Нортбрука?

— Я буду заниматься благородным — ну, почти благородным — делом для него, чтобы заработать деньги. Это совсем не благотворительность, и в этом нет ничего неприличного.

— Если только он не поступит так же, как Феликс, и не заманит тебя в свои темные края.

— Пусть даже так, — заявила Касс. — Все, чем я занимаюсь вне этих стен, не твоего ума дело.

Чарлз что-то пробормотал, но она не обратила на это внимания. Ей было все равно, заманит ли ее куда-нибудь лорд Нортбрук, — просто любопытно.

Кассандра встала, взялась за ручку саквояжа и еще раз пообещала:

— Я приду проведать тебя, как только смогу. Миссис Джеллико будет присылать тебе еду. Выздоравливай и больше не подходи к окнам.

— Ха!

Чарлз уже потянулся к следующему журналу из своей стопки, когда Касс добавила:

— И, Чарлз, не проявляй инициативу и не делай то, чего не сделала бы я.

— Значит, совершенно определенно я не смогу купить новую шляпку, — вздохнул брат.

— Не унывай! Для разнообразия можешь представить, что ты внебрачный сын герцога, — рассмеялась Кассандра и поспешила захлопнуть дверь, чтобы он не успел ничего ответить или что-нибудь в нее швырнуть.

* * *

Суд магистрата на Боу-стрит был знаком Касс, как собственное жилище. Это было всегда многолюдное помещение, пропахшее потом и дешевыми духами, едой и элем: народ перекусывал, пока дожидался своей очереди. Несколько рядов длинных деревянных скамеек выстроились перед перилами, которые отделяли общее пространство от столов чиновников, заваленных бумагами, и шкафов с папками.

Спереди и в центре по другую сторону перил стояла скамья судьи — предмет гордости. На этом месте перед столом восседал Огастас Фокс — выслушивал обвинителей, адвокатов, свидетелей и выносил приговоры. Все знали, что еще долго после того, как заканчивались рабочие часы, он досконально исследовал материалы дел, которые рассматривались, в своем личном кабинете.

Представительный, с орлиным взором, судья был настолько же честен, насколько и суров и являл собой такую же неотъемлемую принадлежность суда, как колонны, поддерживавшие крышу здания.

Кассандра пробралась через толпу, низко опустив голову, чтобы избежать приветствий и вопросов от полицейских насчет Чарлза. Видеть одного близнеца без другого, как она понимала, было необычно и странно, а в этот день уже и так произошло много странного.

Старый кожаный саквояж при каждом шаге бил ее по ноге, напоминая, что она больше не пойдет домой пешком. Лорд Нортбрук пришлет одну из карет герцога на Боу-стрит, чтобы забрать ее, так что у нее оставалось меньше часа на то, чтобы разобраться с делами.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь