Онлайн книга «Гондола химер»
|
– А мрачный дом на улице святого Луки? – спросил Джимми. Вы подумали… – Погодите… Очень обескураженный такими скудными сведениями, я спросил кавалера Спала: «Каким образом моторная лодка графа Ручини делает продолжительные остановки ночью, перед старым домом с решетчатыми окнами, на улице святого Луки, за вторым мостом у площади Манан»? Кавалер Спала засмеялся и ответил: «Неужели? Вы меня поражаете… Никогда не предположил бы склонность Ручини к любви подобного сорта. Дом, о котором вы говорите, занесен в наши списки, как подозрительный. Он принадлежит некой синьоре Саккарди, сдающей меблированные комнаты любителям сильных ощущений. Мы терпим ее коммерцию, поскольку она не оскорбляет общественной морали. Но я должен предупредить вас, что к ней в пансион не посылают на воспитание молодых девушек. – Вот главное из того, что я узнал, – заключил сэр Реджинальд. – Это не очень много. Четыре приятеля обсудили положение и разошлись. Джимми и сэр Реджинальд сделали несколько шагов по направлению к знаменитым часам, регулировавшим в 1499 году занятия прокураторов. Теперь они указывали часы кормления окрестным голубям. На углу, Мерчерии Джимми вдруг остановился и сказал сэру Реджинальду: – Есть очень простое средство узнать род занятий Ручини. – Какое? – Пойдемте сегодня вечером к синьоре Саккарди. Мы не возбудим подозрений, так как нас примут за скучающих проезжих иностранцев. Ручини в Милане, и нам никто не помешает во время нашего посещения. Хотите пойти вместе? – Охотно, но что вы скажете Диане? – Ничего. Мы просто не явимся во дворец к обеду; это предотвратит всякие объяснения. Я уверен, что мы не вернемся с пустыми руками, и я смогу сообщить Диане, какое странное общество посещает ее рыцарь. До обеда было еще далеко, и, чтобы убить время, Джимми и сэр Реджинальд отправились пешком к ресторану Вида. Наступали сумерки. Они охватывали постепенно неосвещенные переулки, куда попадали полосы света из лавочек с низким потолком. Они чернили воду канала, усеянную насекомыми. Мерчерия была полна людьми, торопившимися в маленькие кино квартала, где их ожидали извечные ковбои, неутомимо скачущие на экранах старого континента. Сэр Реджинальд любил безлюдные дорожки, где он тщетно искал след туфли сенатора или забытую карету маркизы, направлявшейся в Fenice. Сэр Реджинальд и Джимми брели через лабиринт перекрещивающихся уличек. Они выходили из темного переулка, чтобы обойти улицу, и проходили под черным сводом, выходили на площадь, под покровом бледного неба. Они вдыхали сырой запах овощной лавочки, расцвеченной томатами, мирабелью и терновником, и приторный запах пыльной лавчонки старьевщика, полной гнилого дерева, старой парчи, потускневших зеркал и поблекших кукол. Потом вдруг натыкались на потемневшую стену церкви, усеянную лепными фигурами, засиженными птицами. Они поворачивали за церковь, выходили опять на улицу, выходившую на испещренный линиями двор, поворачивали налево. Проходили Мерчерию снова пересекали волну прохожих и, пройдя галерею, поднимались на мостик с арками, возвращались к Мерчерии, подходили к статуе Гольдони, излюбленному насесту голубей. – Скорее к мосту Риальто! – воскликнул Джимми. – В этом проклятом городе и кошка не нашла бы своих котят! Они прошли по плоским ступенькам удивительного моста, заполненного жилищами, в которых в течение пятисот лет спят, едят и размножаются некоторые привилегированные венецианцы. Они очутились на противоположном берегу Большого канала и подошли к ресторану Вида, хозяин которого считает своим патроном святого Джакомо-даль-Орио. В десять часов они решили, что наступило подходящее время для посещения увеселительных мест, и подошли к дому на улице святого Луки. |