Онлайн книга «Девушка из спасательной шлюпки»
|
Дейзи начала вставать, но Поппи удержала ее. – Мы подождем, – твердо сказала она. – Дай им немного времени. Мы никого не потеряли, а некоторые из них потеряли все. Даже Дейзи притихла, глядя на разворачивающиеся перед ней сцены воссоединения семей – на мужей, целующих своих жен, детей, обнимающих отцов. Но рука об руку с радостью неизбежно шла и печаль. – Твой отец погиб, когда упала труба. – Больше я твоего брата не видел. – Я видел, как ваш сын упал в воду. Салливан вдруг подошел и опустился на сиденье рядом с Дейзи. Гарри решил, что тот слишком уж запросто ведет себя с дочерью графа Риддлсдауна. С другой стороны, Салливан не мог знать положения Дейзи в обществе – он просто пользовался возможностью пообщаться с красивой молодой горничной. Здоровяк-австралиец улыбнулся Дейзи, что ее неожиданно испугало. Гарри подумал, не стоит ли ему вмешаться. Время для драки едва ли было подходящее, а Салливан явно походил на человека, который не станет избегать возможности помахать кулаками. Гарри решил проявить терпение. Через несколько минут они сойдут с поезда, и любые проблемы между Салливаном и Дейзи перестанут иметь значение. Они никогда больше не увидятся. Поппи, наоборот, посмотрела на Салливана с удивительной доброжелательностью. Гарри невольно подумал, что Салливану было бы разумнее сесть рядом с ней и оставить Дейзи в покое. – Как ваши ожоги, мистер Салливан? – спросила Поппи. Салливан осторожно пошевелил пальцами. – Намного лучше. Вы с мисс Джессоп отлично поработали. Возможно, вам стоило бы стать медсестрой. – Боюсь, это невозможно, – покачала головой Поппи. – Все возможно, если очень захотеть и быть готовым заплатить нужную цену, – пожал плечами Салливан. – Уж ваша сестра это точно знает, – добавил он, поглядев на Дейзи. Гарри насторожился. Что тут происходит? Напряжение в воздухе вдруг стало почти осязаемым. Он понимал, что бросить вызов Салливану значило потерпеть поражение, но не мог позволить этому продолжаться. Эти девушки были аристократками, а австралиец… Гарри не знал, что это за человек. Гарри проклинал травмированное колено, пытаясь найти способ выставить кочегара из вагона не доходя до рукоприкладства. Он оценил шрам на щеке Салливана и задумался на секунду, кто вышел победителем в той схватке. Затем бросил взгляд на Дейзи, и та ответила ему улыбкой. Ему показалось, что за этой улыбкой таится вызов. Вот же маленькая… Он остановился на слове «бестия». Маленькая бестия явно была не прочь посмотреть, как двое мужчин сцепятся из-за нее. Дверь вагона резко отворилась, и по ступенькам поднялся Бен Тиллет. – Как же это все печально! – произнес он, садясь рядом с Поппи. Гарри кивнул. – Полагаю, не было никаких внезапных сюрпризов? – Нет, – покачал головой Тиллет. – Список погибших был точен. Если не считать оставшихся в Штатах, все уцелевшие члены экипажа здесь. Сто шестьдесят пять мужчин и женщин. – Как жаль, – прошептала Поппи. – Было бы замечательно, если бы хоть одна женщина узнала, что ее муж все-таки выжил. Тиллет кивнул. – Флаги в Саутгемптоне останутся приспущенными, пока «Уайт стар лайн» не понесет наказание. – Вы вините компанию, а не Бога? – спросила Поппи. – Я не знаю, кто виноват, – пожал плечами Тиллет. – Но одно могу сказать точно. – Что? – лаконично спросил Салливан. |