Онлайн книга «Девушка из спасательной шлюпки»
|
– Думаю, это переборка судна треснула, словно яичная скорлупа, – сказал Салливан. – Айсберг не просто царапнул вдоль борта. Он ударил в то место, где металл до этого был раскален. Поэтому все и произошло так быстро. У нас не было ни малейшего шанса. Салливан положил ладони на руль и вывел машину обратно на дорогу. – Я поеду повидаться с Бигемом, – сказал он. – И что ты сделаешь? – Расскажу ему, что мне известно. – А что потом? – спросил Гарри. – Дам показания. – Он никогда тебе этого не позволит, – покачал головой Гарри. – Уполномоченный по кораблекрушениям, который, конечно же, совершенно случайно приходится Бигему отцом, составил список свидетелей на основе показаний, полученных в Плимуте. Тебя нет в списке. – А что насчет Фреда Баррета? – спросил Салливан. – Он знает, что произошло. И он – старший кочегар. Его вызывали давать показания в Штатах. – И что он сказал? – спросил Гарри. – Он говорил о раскаленных переборках и о том, что «Титаник» спешил изо всех сил, чтобы не сгореть по ватерлинию? Костяшки пальцев Салливана на руле побелели. – Не знаю, – ответил он. – В газетах этого не было. – Если бы газетчики в Штатах пронюхали об этом, мы бы уже знали, – сказал Гарри. – Баррет ничего не выдал. Говоришь, он – старший кочегар? – Да. – Человек с большим опытом работы в «Уайт стар», – предположил Гарри. – Он наверняка знает, кто оплачивает его счета. – Тогда что нам делать? – спросил Салливан. – Ты должен будешь рассказать то, что знаешь. – Но ты только что сказал, что Бигем… – Не Бигему, – перебил его Гарри. – Бигему я не доверяю. С замиранием сердца он понял, что план начинает созревать. Ему придется довериться тем, кого он подслушал в Плимуте. – Флит-стрит. Салливан озадаченно нахмурился. – А что находится на Флит-стрит? – Конторы всех лондонских газет. – Хочешь, чтобы я рассказал все газетчикам? – покосился на него Салливан. – Нет, – покачал головой Гарри. – Я не знаю, скольким из них платит «Уайт стар лайн». Я даже не знаю, хочет ли Бигем, чтобы я выяснил правду или чтобы я ее никогда не выяснил. Это сложная игра, Салливан, и у тебя на руках один из очень немногих козырей. Я не знаю, что будет с тобой, если ты заговоришь, но надеюсь, что ты согласишься рискнуть. – И что я должен буду сделать? – Рассказать все репортеру, которому можно доверять. – И кто это? Гарри на секунду задумался. Все, что у него было, это обрывки подслушанного разговора и его собственное чутье, отточенное на королевской службе. Не знаю, что за игру ведет этот Интеррогантум, но наша работа – сообщать новости, а не слухи. Я не хочу в этом участвовать… У меня есть принципы, и я не опущусь до откровенной лжи – Есть один репортер по имени Чарли. – В какой газете он работает? – Не знаю. Я даже фамилии его не знаю, но, кажется, знаю, где его искать. Лучше уж протирать штаны в «Чеширском сыре», чем торговать враньем Гарри указал пальцем на видневшийся вдалеке купол собора Святого Павла. – Едем в ту сторону. По мере приближения к городу движение становилось все плотнее, и Гарри сосредоточился на том, чтобы указывать дорогу Салливану. «Воксхолл» вскоре влился в городской поток автомобилей, грузовиков, конных повозок и грохочущих омнибусов, набитых людьми. Не спуская глаз с купола собора, Гарри сумел показать Салливану путь по Стрэнду до Флит-стрит. |