Онлайн книга «Девушка из спасательной шлюпки»
|
– Да, я так полагаю. Мне не разрешили передать им телеграмму на «Лапландию», поэтому нужно каким-то образом связаться с ними и предупредить о том, что их ждет. Они провели в море семь дней, не имея ни малейших вестей с берега. Они не знают, что готовится. Я собирался поехать на север, организовать забастовку шахтеров, но пришлось изменить планы. Мне нужно быть в Плимуте к утру, чтобы представлять профсоюз. «Уайт стар лайн» и их политическим союзникам придется иметь дело со мной. Я не позволю возложить всю вину на рабочего человека. – А женщины, которые входили в экипаж? – спросил Гарри. Он понимал, что такой вопрос раскроет его личную заинтересованность, но ему нужно было знать ответ. Возможно ли, что дочерей графа тоже задержат? – А, ясно… – понимающе кивнул Тиллет. – Значит, вы слышали. Я думал, вы не следите за газетами. – Слышал о чем? – Одна из пассажирок первого класса выдвинула обвинение против одной из горничных. Утверждает, что та украла у нее драгоценности. Не уверен, что профсоюз сможет ей помочь. Глава седьмая Плимутский залив, Англия Поппи Мелвилл Поппи резко проснулась и села, стараясь унять дрожь в руках. Что-то случилось. Движение судна изменилось. Все в порядке. Наверное, смена курса. А вдруг мы тонем? Мы не тонем. Это уже случилось один раз и больше не повторится. Почему нет? Корабли то и дело тонут. Соберись. Выгляни в иллюминатор. Если что, мы окажемся в ловушке. Нужно подняться на палубу. Я должна разбудить Дейзи. Перестань глупить. Ты слышишь, чтобы кто-нибудь бегал? Слышишь тревогу? Она глубоко вдохнула, чтобы успокоиться, и выглянула в крошечный иллюминатор, дававший очень ограниченный обзор. На большее в третьем классе невозможно было рассчитывать. В холодном утреннем свете она разглядела в отдалении мыс с маяком. Она задержала взгляд на них, чтобы убедиться, что «Лапландия» не движется. Значит, они вернулись в Англию. Поппи слезла с койки и, протянув руку, потрясла Дейзи за плечо. – Мы приплыли. Дейзи протерла глаза и присоединилась к Поппи возле иллюминатора. – Нет, – заявила она. – Я помню, как выглядит Саутгемптон. Там куча кранов и судов. Это – не Саутгемптон. Не знаю, где мы, но мы еще не добрались. Я ложусь спать дальше. Мы должны прийти в порт не раньше обеда, а сейчас, кажется, еще и для завтрака слишком рано. Поппи отошла от иллюминатора. – Ничего не понимаю. Если это – не Саутгемптон, то почему мы остановились? – Может быть, тут кто-то сходит на берег? – пожала плечами Дейзи. – Какая разница? Хотя… Подожди, есть идея, – в ее глазах загорелся решительный огонек, и она схватила Поппи за руку. – Если мы тоже сойдем здесь, где бы мы ни были… Ты понимаешь? – Нет, не понимаю. Что ты предлагаешь? – Мы сможем ускользнуть. Никто ничего не узнает, а мы избежим беды. – Но мы же не в беде. – Говори за себя, – пробормотала Дейзи. Поппи вгляделась в лицо сестры. – О чем ты толкуешь? Что ты натворила, Дейзи? Дейзи отмахнулась от вопроса. – Ничего я не натворила. Просто хочу сказать, что, если мы сможем незаметно сойти на берег, отец не сможет нас отыскать. Потом можем сесть на другое судно и уплыть, а он ничего и не заподозрит. – Я бы не стала беспокоиться об отце, – заметила Поппи, ощутив знакомый приступ одиночества и понимая, что отец все равно не полюбит ее, что бы она ни делала, потому что она не сын, о котором он мечтал. – Думаю, он вообще не заметил нашего исчезновения. Ему все равно. |