Онлайн книга «Девушка из спасательной шлюпки»
|
Он удивленно посмотрел на нее. У Дейзи комок подступил к горлу. Ей сейчас нужны слезы. Очень нужны. – Не думаю, что она могла бы быть такой же убедительной, какой готова быть я. Дейзи смело шагнула к нему и взглянула на Салливана снизу-вверх из-под ресниц. Сейчас она покажет ему, насколько милой может быть. Салливан теперь стоял так близко, что Дейзи могла до него дотронуться. Она и не подозревала, насколько он большой и мужественный. Он возвышался над нею, источая крепкий запах табачного дыма, выпивки и еще чего-то, что она не могла определить. Его притяжение было мощным и непреодолимым. Ей вдруг захотелось испытать что-то новое… Салливан отвернулся. – Не делайте этого. – Почему? – Потому что вы понятия не имеете, что творите. – Имею. Я точно знаю, что творю, – она облизнула губы, не сводя широко раскрытых глаз с его спины. Он обернется. Он наверняка обернется, и она будет готова… к чему угодно. После долгого молчания он действительно обернулся. – Вот уже второй раз я спасаю вас от самой себя, – сказал он, прошел мимо нее и скрылся за дверью, которая вела к каютам. Саутгемптон, Англия Гарри Хейзелтон Поезд с Паддингтонского вокзала возвестил о своем прибытии в Саутгемптон шипением пара и скрипом тормозов. Гарри снял саквояж с полки над головой, вышел из вагона первого класса на платформу и остановился, чтобы оглядеться и вдохнуть соленый морской воздух, который нес в город легкий послеполуденный бриз. Он заметил краем глаза приспущенный флаг и напомнил себе, что приехал сюда не для того, чтобы отправиться в путешествие или отдохнуть на приморском курорте. Саутгемптон был погружен в траур. Почти вся команда «Титаника» был родом из мелких домишек, теснившихся вокруг порта, и теперь их жители оплакивали потерю отцов, сыновей, мужей и братьев. Но он точно знал, что двое членов команды происходят из великолепного тюдоровского поместья, где их отец-аристократ даже не заметил их отсутствия. К Гарри поспешил носильщик с тележкой, готовый перевезти любой багаж, но Гарри отослал его взмахом руки. Обычно большинству пассажиров, прибывающих этим поездом, требовалась помощь носильщика, а то и не одного. У Гарри же при себе был всего один саквояж. Никаких чемоданов, которые нужно было бы доставить в порт. Сам порт, расположенный в нескольких сотнях ярдов левее, выглядел вымершим. Сильнее всего в глаза бросался пустующий причал «Уайт стар» – зловещее напоминание о том, что гордость флота этой судоходной компании никогда больше не вернется в родной Саутгемптон. Чуть дальше, но не на самом видном месте, другой причал готовили к прибытию «Лапландии». «Титаник» не вернется, но «Лапландия» доставит остатки его команды, а еще почту и американские газеты. Гарри, зная, что «Лапландия» ожидается с утренним приливом, забронировал номер в гостинице «Саут-Вестерн», где он мог наблюдать за портом и готовиться к встрече с двумя девушками, которые должны сойти на берег. Епископ Фординбриджский не поскупился на похвалы и награду, поэтому Гарри ждал возможности насладиться роскошью «Саут-Вестерна» – шикарной гостиницы, где всегда останавливались аристократы, отправлявшиеся из Саутгемптонского порта в различные уголки мира. Стараясь не обращать внимания на боль в левой ноге и борясь с приступом меланхолии, охватившим его при виде приспущенного флага, Гарри взял саквояж и направился к выходу с вокзала. «Саут-Вестерн» он увидел сразу – это было здание с великолепным фасадом из красного кирпича. До него было не более пары минут ходу, но путь Гарри преградила толпа народа – мужчин в рабочей одежде и женщин в платках. Они собрались вокруг оратора, обращавшегося к толпе с хлипкой трибуны из сложенных штабелем пивных ящиков. |