 
									Онлайн книга «Женщина в озере»
| – Лейтенанта Грира нет. Может, его заменит кто-то другой? – А де Сото на месте? – Кто? Я повторил фамилию. – В каком отделе он работает? – Он инспектор или кто-то в этом роде. – Подождите у телефона. Я подождал. Через минуту отозвался тот же ворчливый голос: – Что за шутки? У нас нет никакого де Сото. Кто со мной говорит? Я положил трубку, допил кофе и набрал служебный номер мистера Кингсли. Ответила мисс Фромсетт. Она с холодной вежливостью сообщила, что шеф прибыл минуту назад, и соединила меня с ним. – Ну? – спросил он резко и властно, как всегда в начале дня. – Что вы разузнали в отеле? – Она действительно там была и встречалась с Лавери. Рассыльный сам его назвал, без нажима с моей стороны. Лавери с ней обедал, затем они оба уехали к вокзалу на такси. – Я должен был догадаться, что Лавери лжет, – медленно произнес Кингсли. – Мне показалось, что его поразило мое сообщение о телеграмме из Эль-Пасо. Но, очевидно, я ошибся. Что еще? – Утром ко мне явился полицейский и потребовал, чтобы я не исчезал из города, не известив его. Он пытался выяснить, зачем я ездил в Пума-Пойнг, но я ничего не сказал. Он даже не подозревает о существовании Джима Паттона. Из этого следует, что Паттон никому ничего не говорил. – Джим сделает все возможное, чтобы тихо покончить с этой историей, – заметил Кингсли. – Зачем вы вчера спрашивали у меня о какой-то женщине… кажется, Милдред? Я коротко объяснил. Потом добавил, что найдена машина Мэриел Чейз, и сообщил, где ее обнаружили. – Это плохо для Билла, – вздохнул Кингсли. – Я знаю Большое озеро, но мне бы никогда не пришло в голову использовать этот сарай… вернее, я просто забыл о его существовании. Ситуация для Билла скверная, она выглядит как преднамеренное убийство. – Но если он знаком с окрестностями, то ему не нужно было раздумывать, где найти подходящее место. Ведь он мог действовать на ограниченном пространстве. – Возможно. Что вы теперь собираетесь делать? – Очевидно, придется снова побеседовать с Лавери. Он согласился и спросил: – А другое дело, так печально закончившееся, вас не интересует? – Нет, если только ваша жена не была в курсе. – Послушайте, мистер Марлоу, – резко произнес он, – будьте осторожны. Я понимаю, что интуиция детектива заставляет вас сопоставлять разные вещи. Но а жизни подобных совпадений не случается… насколько я знаю. Лучше предоставьте дела семейства Чейз полиции и направьте свои силы на семью Кингсли. – Хорошо, – ответил я. – Конечно, я не собираюсь вам приказывать, – прибавил он. Я рассмеялся, попрощался и повесил трубку. Потом, закончив свой туалет, сел в машину и снова направился в Вай-Сити. Глава 15 Я остановился на углу Элтер-стрит. Немного посидел в машине, раздумывая, поглядывая на океан и любуясь голубовато-серой цепью гор над побережьем. Я размышлял о том, как мне говорить с Лавери: в перчатках или грубо. И наконец решил, что я ничего не потеряю, начав вежливо. Если это не приведет к положительным результатам – а я опасался, что не приведет, – тогда дело пойдет своим чередом, и мы начнем ломать мебель. Погода была еще лучше, чем вчера. Утро дышало покоем. Оставив машину, я отправился к дому Лавери пешком. Венецианские жалюзи были спущены, кругом стояла тишина. Позвонив, я заметил, что двери не заперты. От одного нажима они открылись с легким скрипом. В коридоре было темно. На мой звонок никто не отозвался. Я не стал звонить вторично, а просто вошел внутрь. Духота в комнате говорила о том, что окна еще не открывали. На круглом столике у кушетки стоял сифон с содовой. Притворив дверь, я прислушался. Если Лавери нет, я воспользуюсь случаем и обыщу дом. У меня не было конкретных подозрений, но я надеялся найти что-нибудь компрометирующее и тем самым удержать его от звонка в полицию. Время шло. Часы на стене отстукивали секунды, с улицы доносились сигналы автомобилей и гул самолетов. Сделав несколько шагов, я снова прислушался. Тишина. Я зашагал по ковру в сторону лестницы у черного хода. Тут на перилах мелькнула рука в перчатке и застыла. Потом она шевельнулась, и появилась голова женщины в шляпке. Женщина медленно поднималась наверх. Вот она добралась до площадки и вошла в квартиру. Казалось, что она меня не видит. Женщина была невысокая, неопределенного возраста, с рыжими волосами и ярко накрашенными губами. На щеках и под глазами лежал толстый слой грима. На ней было голубое платье из твида и красная шляпа. Наконец она заметила меня, но не остановилась, а просто вошла в гостиную, держа что-то в правой руке. На левой красовалась черная перчатка, которую я видел на перилах. Правой перчаткой она обернула рукоятку маленького пистолета. Женщина остановилась, и с ее уст сорвался какой-то неясный звук. Потом она засмеялась нервным смехом. Направив на меня пистолет, она подходила все ближе и ближе. Я молча смотрел на оружие. Очутившись достаточно близко для того, чтобы завязать дружескую беседу, она наставила пистолет мне в живот и сказала: | 
