Книга Женщина в озере, страница 102 – Дональд Уэстлейк, Раймонд Чэндлер, Эллери Куин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Женщина в озере»

📃 Cтраница 102

– Лейтенант Флойд Грир, центральное следственное бюро, – отрекомендовался он, входя в комнату.

Мы пожали друг другу руки. Лейтенант сел на край стула, как это обычно делают полицейские. Он держал в руках шляпу и глядел на меня спокойным неподвижным взглядом, что также типично для полицейских.

– Нам звонили из Сан-Бернардино по поводу истории с утонувшей женщиной. Я слышал, что вы присутствовали при том, как вытаскивали тело.

Я кивнул и спросил:

– Выпьете со мной кофе?

– Благодарю вас. Я завтракал час назад.

Я выпил кофе и приготовился слушать.

– Мне поручили вас проверить, – сказал он. – Им нужны о вас сведения.

– Понятно.

– Мы все выяснили. Вы чисты, по крайней мере по нашей линии. Однако удивительно, что человек вашей профессии оказался на берегу именно тогда, когда обнаружили тело.

– Со мной такое случается, – заметил я. – Мне везет.

– Я подумал, что мне следует с вами познакомиться.

– Очень любезно с вашей стороны. Я счастлив, лейтенант.

– Странное стечение обстоятельств, – продолжал он. – Вы находились там по делу, если можно так выразиться?

– Мое дело не имело связи с утонувшей женщиной, насколько я могу понять.

– Но вы в этом не уверены?

– Пока все не закончится, нельзя ни в чем быть уверенным, не так ли?

– Правильно.

Лейтенант вертел шляпу в руках, точно робкий ковбой. Но в глазах его робости не было.

Мне нужны гарантии, что вы сообщите нам любое новое обстоятельство, связывающее ваше дело с утонувшей женщиной.

– Можете на меня рассчитывать, – пообещал я.

Он облизал нижнюю губу.

– Нам необходимо что-то более определенное, чем ваши предположения. Пока у вас ничего нет?

– Все, что я знаю, известно Паттону.

– А кто это?

– Констебль из Пума-Пойнт.

Высокий лейтенант презрительно ухмыльнулся, затем сказал:

– Коронер из Сан-Бернардино, вероятно, захочет с вами побеседовать до предварительного разбора. Правда, это будет не скоро. Сейчас пытаются снять отпечатки с пальцев трупа. Мы послали туда нашего эксперта.

– Это нелегко. Тело совершенно разложилось.

– Такие вещи делаются, – возразил он. – В Нью-Йорке разработали целую методику. Там постоянно занимаются утопленниками. В общем, это удается.

– Вы полагаете, что утонувшая женщина была зарегистрирована в полиции?

– Просто мы всегда снимаем отпечатки пальцев у трупов, – ответил он. – Вы должны об этом знать.

– Что касается умершей, то я не был с ней знаком, – продолжал я. – Если вы считаете, что я очутился на месте происшествия не случайно, то вы глубоко заблуждаетесь.

– Тогда, может быть, вы просто объясните, для чего вы туда поехали?

– Вы думаете, что я лгу?

Он повертел шляпу на указательном пальце.

– Вы меня неверно поняли, мистер Марлоу. Мы вообще не думаем, мы только задаем вопросы и ищем факты. Все производится по обычной схеме. Вы долгое время с нами сотрудничали и должны быть в курсе. – Он встал и надел шляпу. – Вы меня очень обяжете, если известите, когда будете уезжать из города.

Я посулил непременно это сделать и проводил его до дверей. Он вышел, кивнув головой с грустной полуусмешкой. Я видел, как он неторопливо прошагал по коридору и нажал кнопку вызова лифта. Я вернулся на кухню налить кофе: его хватило на две трети чашки. Я добавил молока, положил сахар и отнес чашку к телефону. Набрав номер главного полицейского управления, я попросил соединить меня со следственным бюро и вызвал лейтенанта Флойда Грира. Чей-то голос ответил:

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь