Онлайн книга «Попаданка в Герцогиню»
|
— Понял, — коротко кивнул Артан. — Приступаю немедленно. Он вышел, а я устало отклонилась на спинку стула. Вот же мужчина, все соки из меня вытянул. В комнату заглянул Рихард. — У нас новый гость. Он маг, — сказал он, и в голосе звучала лёгкая напряжённость. — И встречать его лучше вам самой. — Даже так? — мне даже интересно стало, что же это за маг такой. — Ну что же, идёт тогда встречать. Глава 44. Маг Я отряхнув платье, последовала за Рихардом к главным воротам. В голове пронеслись тревожные мысли. Маг? От Герцога? Или, того хуже, из той самой службы, что занимается запретной магией? Но Рихард не выглядел испуганным, скорее настороженным, что немного успокаивало. У ворот, не пытаясь проникнуть на территорию, стоял невысокий седой мужчина. Он опирался на изящный посох из тёмного дерева, на вершине которого пульсировал мягким светом молочный кристалл. Его одежды были простыми, но из дорогой шерсти, а лицо, испещрённое морщинами, казалось, хранило следы тысяч улыбок. Пока я не встретилась с его взглядом. Глаза, цвета старого серебра, смотрели на меня с невероятной, пронзительной цепкостью, мгновенно оценивая, взвешивая и, казалось, видя насквозь. Увидев меня, он вежливо, без подобострастия, склонил голову. — Герцогиня Елесиада Догирейская. Альберик, к вашим услугам. Меня направил Его Величество для оказания содействия в восстановлении поместья. Его голос был глуховатым, словно подёрнутым дымкой времени, но каждое слово произносилось чётко и весомо. — Леди Елесиада, — поправилась я автоматически, делая шаг вперёд. — Очень рада вас видеть, мистер Альберик. Но я должна признаться, я не просила помощи у короля. Старик хитро улыбнулся, и морщинки у его глаз стали ещё глубже. — А кто говорил о просьбе? Его Величество проявляет заботу о своих верных подданных. Особенно о тех, кто пережил такую… трагедию. Да и ваш супруг упомянул в своём донесении, что вы планируете обосноваться здесь и даже… развивать поместье. Король счёл своим долгом помочь и направить специалиста. «Супруг упомянул…» Вот же жук! Значит, доложил. Ладно, по крайней мере, послал не инквизитора, а дедушку-волшебника. И, что важно, не отрицающего само понятие «развития». Уже неплохо. — Что ж, благодарю за заботу, — сказала я, стараясь говорить максимально нейтрально. — Чем именно вы можете помочь? — Покажите мне, что вы планируете, леди, — он сделал широкий жест рукой, обводя пространство за моей спиной. — Мне сказали, у вас есть некая… новаторская идея для поместья. Решение пришло мгновенно. Ва-банк. Или он проникнется, или донесёт Герцогу, что его жена сошла с ума. Но сидеть сложа руки я не собиралась. — Прошу, пройдёмте, — я пригласила его жестом внутрь поместья. Я повела его по пустым, сияющим чистотой залам, прямо на второй этаж, в ту самую угловую комнату с видом на то, что когда-то было садом. Она была просторной, светлой и абсолютно пустой. — Я хочу открыть здесь гостиницу, — выпалила я, не давая себе передумать. — Но не простую. Я хочу создать здесь нечто… волшебное. Комнаты, в которых гости смогут почувствовать себя в другой реальности. Например… — я сделала паузу для драматизма, — комната «Лесная чаща». Место, где человек оказывается в самом сердце древнего, волшебного леса. Альберик перестал водить посохом по полу и уставился на меня с новым интересом. |