Онлайн книга «Попаданка в Герцогиню»
|
— Продолжайте, леди, — проскрипел он. — Это звучит интригующе. Меня понесло. Я описала ему всё в мельчайших деталях: пол, покрытый мягким, упругим мхом, по которому приятно ходить босиком; стены, полностью скрытые живыми лозами, с цветами, которые меняют окраску от нежно-голубой утром до серебристо-лиловой ночью; ложе, словно вырезанное из старого, могучего пня, с балдахином из свисающих лиан; лёгкую прохладу и чарующий аромат хвои, влажной земли и ночных цветов; и, конечно, звуки — едва уловимый шепот ветра в листве, отдалённое пение птиц и стрекотание сверчков. Я говорила, а Альберик слушал, не перебивая. Он лишь крякал, хмыкал, и его цепкие глаза бегали по стенам, словно уже проецируя на них мою фантазию. — Необычная идея, — наконец произнёс он, когда я закончила, и в его голосе прозвучало неподдельное восхищение. — Сложная. Энергозатратная. Но… чертовски гениальная! Позвольте мне проиллюстрировать вашу мысль. Он вошёл в центр комнаты и упер посох в пол. На сей раз он что-то пробормотал на непонятном языке, и кристалл на его посохе вспыхнул ярко-изумрудным светом. И началось волшебство. Оно было не мгновенным, а постепенным, как рассвет. Сначала по каменному полу поползли бархатистые волны мха, срастаясь в единый, упругий, живой ковёр, от которого потянуло свежестью и землей. Затем из ничего, из самой субстанции воздуха, стали прорастать лозы, обвивая стены, образуя арки, свисая с потолка. На них распускались бутоны, которые на моих глазах превращались в те самые сияющие цветы. В углу комнаты начал формироваться огромный, приземистый пень, его древесина казалась настоящей, старой, покрытой узорами, а из него вырастало ложе, застеленное мягкими шкурами и шёлковыми подушками. Лианы сплелись над ним, создавая естественный балдахин. И тогда комната наполнилась звуками и запахами. Я услышала лёгкий шелест, словно от дуновения ветра в кронах, и доносившееся откуда-то издалека, многоголосое пение невидимых птиц. Воздух напоил чистый, прохладный аромат хвои, смешанный со сладковатым благоуханием ночных фиалок. — Как… — я не могла подобрать слов. Я сделала шаг, и мои босые ноги (я и не заметила, как сняла туфли) утонули в прохладном, пружинящем мхе. — Это же… Это реально? — Совершенно реально, леди Елесиада, — Альберик тяжело дышал, опираясь на посох, но его глаза сияли торжеством волшебника, сумевшего воплотить чужую мечту. — Хотя, это временная иллюзия, усиленная элементами материализации. Мох, увы, исчезнет через неделю. Лозы и цветы — чуть дольше, они подпитываются магией помещения. Но для демонстрации… сгодится. Я подошла к ложу-пню и прикоснулась к древесине. Она была тёплой и живой. Я закрыла глаза, вдыхая аромат леса, и на мгновение мне показалось, что я и правда где-то далеко от всех этих интриг и проблем. — Это потрясающе, — прошептала я. — Спасибо вам! — Не за что, не за что, — заверещал старичок, вытирая платочком взмокший лоб. — Мне и самому невероятно интересно, что из этой вашей затеи выйдет. Завтра вернусь, посмотрим на другие комнаты, подумаем над постоянными иллюзиями. А сейчас меня ждут при дворе. До завтра, леди Елесиада! Он взмахнул посохом, и перед ним в воздухе развернулся сияющий портал. Кивнув мне на прощание, маг шагнул в него, и портал схлопнулся, оставив в воздухе лишь лёгкое дрожание, да несравненный аромат волшебного леса. |