Онлайн книга «Упырёк»
|
— Да, эн Моро? — от подножия приставной лестницы спросил Эдвард, задрав голову. — Поднимитесь со мной, будьте добры. Это, пожалуй, было бы нешуточным испытанием для сломанной ноги, но, по счастью, вчера Бенволио всё-таки срастил перелом. И нога, хоть болела, держалась неплохо. Гисли поднялся вслед за седоголовым Моро и глянул с площадки вниз, на ту сторону. Признаться, его замутило. Там, внизу, мертвецы всех стадий разложения, полуголые рабы и разнообразная нежить волнами накатывали на ворота. Высота не меньше сотни человеческих ростов позволяла видеть всю маленькую каменистую долину. В конце её, там, где дорога протискивалась между двумя отвесными скалами, стоял шатёр, рядом жались повозки. Лошади, быки, люди — мелкие, суетливые — возились там, на совсем небольшом пространстве, отдав основное место для армии мертвецов. Ближе к воротам эта армия кипела и бурлила. Упыри рвали глотки рабам, те падали замертво, чтобы подняться на ноги — с разодранным горлом, со вспоротым животом, рабы вставали и лезли на стены. И упыри бежали по их голым окровавленным спинам, чтобы подняться повыше. Кормчий отвлёк Эдварда, заставил встряхнуть головой. Отвратительное зрелище зачаровало его. — Там, у шатра. Видите? Вон тот широкоплечий здоровенный некромант… Гисли проследил за указательным пальцем Кормчего. Пожалуй, плечи некроманта казались гораздо шире чем обычные, потому что голова на них содержалась уж очень маленькая. — Это он? Великий Мёртвый? — Я бы хотел от вас, эн Гисли, маленькую услугу. Мне надо создать сейчас переход. Это как бирка… только без бумаги и координат. Отвлеките его, будьте добры? — Вы хотите убить эту пакость, эн Моро? — удивился Гисли. — Я полагал, это непросто сделать. — Убить? — хмыкнул Моро. — Нет, всего лишь поговорить. У меня есть чем убедить его. Кормчий шевельнул плечами, и на Эдварда вдруг повеяло близким морем. — Слышите? Пахнет штормом, — негромко сказал Моро. — И чем я могу вам помочь? — вопросил Гисли. — Это быстро… Но всплеск будет сильный. Я бы хотел, чтобы внимание Штавана и его некромантов не было бы приковано к переходу. Иначе меня никто не успеет выслушать — просто прихлопнут. Позовите его мысленно, притяните его внимание. — И зачем мне это? — ухмыльнулся Гисли. — А я вам скажу, где эн Дард. Вы же ищете Дарда? Эдвард хотел ещё спросить — как бы поступил Кормчий, если бы они не встретились случайно возле лестницы. Кто бы тогда отвлекал Штавана? Но решил, что это не имеет значения. Позвал бы кого-то другого. Допустим, Такера. Или его маленькую ученицу. Всё равно. — Помилуйте, ну зачем мне Дард? — на всякий случай сказал он. — Разве что подбодрить его дружеским словом? Гисли никогда не устанавливал мыслесвязи с мертвецом. Но это оказалось не так уж сложно. Едва он снова взглянул в сторону Штавана, как тот повернул голову к Эдварду и Моро. — Приветствую вас, господин Штаван, — неуверенно передал Гисли. — Не думаете ли вы, что далеко зашли? Вас предупредили, что спектакль закончится драматично, правда же? — Что? — голос мертвеца зазвучал в голове Эдварда. Он походил на визг пилы. — Светлый маг? Как забавно! Уиллерт, посмотри! Огромная рука Великого Мёртвого схватила за шею одного из рабов, ошивавшихся возле него. Гисли с недоумением посмотрел на него, но было слишком далеко, чтобы разобрать, что там за человек в отрепьях стоит возле Штавана. Быть может, это просто совпадение, что у раба такое же имя, как у духа-подселенца, обосновавшегося в теле Мармалена? |