Книга В пустоте, страница 76 – Карина Халле

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «В пустоте»

📃 Cтраница 76

Словно уловив это, Декс отвлекал меня занятиями. Сначала мне казалось, что он меня использует для труда, но он просто хотел переключить мои мысли на другое. Потому я была не против приготовить всем ужин, хотя Митч мог бы вести себя мягче.

Костер был сильным и горячим, и я заварила всем чай. Митч вытащил бурбон, и все мы выпили немного, чтобы смыть картонный вкус пасти.

— Первый раз поход с ночевкой? — спросил Митч у Декса.

Декс сделал глоток чая и взглянул на меня.

— Мы с Перри жили в палатках на острове Дарси в ноябре. А что? Мне не хватает навыков выживания?

— Что было на острове Дарси? — спросил он. Звучал заинтересованно, но лицо было каменным, скучающим в сиянии костра.

— Призраки, — сказала я, следя за его реакцией.

Как и ожидалось, он не был впечатлен.

Он решил вытащить складной нож из кармана и наточить лезвие. Да, потому что это было нормальным решением.

— Призраки, — повторил он, звуча почти оскорбленно. — Вы совсем не в себе, в курсе?

Декс почти мог убивать взглядом.

— Мы не будем меряться странностями, потому что тут я тебя превзойду.

Я укуталась плотнее в пальто, склонилась к огню. Ночь становилась холоднее, а спор между Митчем и Дексом вызывал дрожь.

— Никто ничем меряться не будет, — сказала я и взглянула на Митча. — Да, мы не в себе. Вы тоже были бы, если бы видели призраков.

Он холодно рассмеялся. Облако его дыхания поднялось в черный воздух.

— Значит, вы верите чуши Ригби.

Декс задумчиво почесал подбородок, огонь бросал тени на его лицо, и скулы казались острее. Его лицо все сильнее скрывала щетина.

— Честно говоря, мы не знаем, чему верить, — признался он. — Призраки — одно, но Сасквоч — другое. Если бы не голова Слюнтяя — пусть покоится с миром — я бы назвал все это обманом.

— Ты тоже не веришь Ригби?

Декс посмотрел мне в глаза, а потом на Митча.

— Я считал, что он делал это, чтобы привлечь внимание к своему бизнесу. Разве это не кажется вероятным?

Впервые Митч был потрясен. Он пожал плечами.

— Я давно знаю Ригби. Он не из таких. Да, бизнес сейчас не процветает, но он и не бедствует. Он живет просто, как я, как все тут. Мы не гонимся за деньгами. И сюда всегда приезжают тупые американцы, желающие пострелять в канадских лосей.

Декс приподнял бровь, но не стал комментировать американцев.

— Так ты не считаешь это обманом?

— Неа. Но и не думаю, что это на самом деле. У Ригби хорошее воображение.

— И у его дочери.

— Она тупая юная сучка, — просто сказал он.

Мы с Дексом потрясенно молчали. Треск огня заполнял уши, не хватало только сверчков.

Декс грубо кашлянул, склонился, уперев локти в колени, пронзая взглядом Митча.

— Несправедливая оценка для девочки в… шестнадцать?

— Женщины рано становятся стервами.

Митч посмотрел на меня, словно я была примером. Я склонила голову, обдумывая многие слова, что я хотела сказать ему.

Но не могла. Потому что мы сидели тут, смотрели друг на друга через злые языки пламени, нас окружала беспощадная дикая природа, наполненная неизвестно кем, и он был нашей единственной надеждой на выживание. И с его стороны лежало два ружья.

Я прикусила губу. Сильно. Ощутила медный вкус. Я взглянула на Декса, судя по его сжатым зубам, он делал так же.

— Думаю, пора спать, — сообщила я, допивая чай, остывший от горного воздуха. Я встала на ноги. Мне нужно было уйти, пока я не сказа то, о чем буду жалеть, и я могла лишь надеяться, что Декс поступит так же.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь