 
									Онлайн книга «Любовь на острове»
| Опять же, этот парень думает, что он в кино? Эта язвительная маленькая мысль мелькает в голове, прежде чем наступает чувство огромного страха. Мы в полной заднице. — Что? — говорит Тай, взбегая по лестнице в кабину. Он встает рядом с Ричардом и смотрит на восход солнца. Атаранги. Утреннее небо, показывающее нам нашу судьбу. — Мы столкнемся, — говорит Тай и смотрит на нас. — Идите вниз, возьмите все и несите сюда! Я не колеблюсь, спускаюсь по лестнице с Лейси. Я паникую, как и любой другой человек в этой ситуации. Я даже не думаю, я просто хватаю все, что мы собрали и передаю Лейси, которая бросает это наверх. — Это все? — спрашивает Ричард, когда мы возвращаемся. Мы киваем. У каждого из нас своя сумка, плюс сумка с едой и с припасами. На нас непромокаемое снаряжение и спасательные жилеты. Мы к чему-то готовы. Я снова смотрю на нос лодки, как раз в тот момент, когда мы ловим очередную волну и суша становится ближе, а за ее силуэтом маячит темное солнце. Остров кажется довольно большим, хотя по тому, как движется лодка, трудно сказать. Вдалеке я вижу еще один проблеск гораздо меньшего острова. Но больше всего меня пугает риф. То, как разбиваются волны о него. Я так боюсь, что могу опи́саться. — Мы скоро столкнемся, еще метров двадцать, — кричит нам Тай, возвращаясь к спасательному плоту, который помещен в большой цилиндр. — Если кто-то пристегнут, отстегнитесь сейчас же. Нам нужно попасть на плот, немедленно. — Держитесь! — кричит Ричард и со стоном откидывает ящики под сидушками, открывая склад под ними. Он хватает удочку. Тай кивает ему. Лучшая идея. А пока я думаю, что наше выживание может зависеть от умения Ричарда ловить рыбу, Тай поднимает цилиндр спасательного плота, поднимает его над головой с огромной силой, бросая в воду, где тот немедленно поглощается волнами. Плот всплывает обратно, и Тай начинает тянуть за привязанный к нему трос. — Давай, давай! — кричит он, дергая за веревку, пытаясь открыть и надуть цилиндр. — Тай! — кричит Ричард, а затем его слова исчезают, когда самый ужасный скрежет, звук расщепленного дерева и прокалываемого стекловолокна наполняет воздух, и я падаю. Я приземляюсь на сиденье как раз напротив той, что открыл Ричард, мои руки пытаются остановить свое падение, когда волны начинают омывать лодку. Звук продолжает наполнять мою голову. Потом я слышу крики. Лейси! Мне удается встать и посмотреть, как она соскальзывает с борта лодки, отчаянно хватаясь одной рукой за перила, прежде чем падает. Даже не думая, я бросаюсь вперед, приземляясь на локти и скользя вперед по палубе, волны качают меня в ее направлении. Я тянусь к ее руке, хватаю. Потом она вскидывает другую руку, и я хватаю ее. Ее ноги в воде, волны ударяют, и моя хватка соскальзывает. Я кувыркаюсь, почти переваливаясь через перила и теряя контакт с ней, но мне удается держаться и поставить ноги на прутья перил. Я тяну ее так сильно, как могу. И вот, когда я уже думаю, что ноги подкашиваются, Ричард оказывается у меня за спиной и тянет меня за талию. Это дает мне достаточно импульса, чтобы затащить Лейси обратно в кабину. — Ты в порядке? — спрашиваю я ее, хотя очевидно, что никто из нас сейчас не в порядке. Она кивает, одаривая меня кротким, благодарным взглядом. Затем удивленно смотрит на Ричарда. | 
