 
									Онлайн книга «Порхает мотылек в презренных небесах. Том 1»
| Этот Дом Ся был для Ся Юань петлей, которая душила и не давала расправить плечи. Даже если бы глава Ся или его жена начали обвинять ее, Ян Юмэй не смогла бы заставить себя хоть что-то сказать. Еда оказалась безвкусной. Ян Юмэй не могла понять, сладкая она или соленая, мясо это или овощи. – Вам не нравится наша еда? – вдруг спросила Гао Хэ. Она обращалась ко второму принцу. – Признаться честно, она весьма безвкусна, – ответил второй принц. – Разве? У нас на кухне один из лучших поваров в Хэчжоу, – удивился Ся Лин. – Я привык к еде моей жены. Не принимайте близко к сердцу, глава Ся, но ваш повар и рядом с ней не стоит. Ян Юмэй почувствовала охвативший щеки и уши жар, стоило Ся Лину с удивлением, а Гао Хэ с гневом взглянуть на нее. Она и правда не думала, что Тай Фансиню настолько понравится ее еда из демонических животных. – Не знал, что моя внучка умеет готовить, – только и произнес Ся Лин. – Глава Ся, если вы не против, могли бы мы сразу перейти к делу? – поинтересовался Тай Фансинь, отложив палочки. – Для чего вы позвали меня в свой дом? Вряд ли чтобы насладиться безвкусной едой. – Вы правы. Видите ли, я увидел в вас потенциал, Тай Фансинь. Мне было бы интересно в дальнейшем поддерживать вас в качестве второго наследника престола. В комнате повисла тишина. Гао Хэ казалась весьма недовольной словами мужа, но не смела возразить. Ян Юмэй же, прикусив палочку, с интересом смотрела то на Тай Фансиня, то на Ся Лина. Первый не казался удивленным, словно и ожидал это предложение, второй же был внешне спокоен, но его пальцы слегка подрагивали от нетерпения. Интересно. – Обычно Дома не поддерживают детей императора, что же заставило главу Ся обратить на меня внимание? – спросил Тай Фансинь. – Решил, что вы стали бы неплохим вложением. Если вы не против, мы могли бы обсудить детали в моем кабинете. Не думаю, что женщинам будет интересно слушать про политику. – Хорошо, – согласился Тай Фансинь. Глава Дома Ся со вторым принцем покинули зал, и Ян Юмэй осталась наедине с госпожой Гао. Стоило поскорее доесть и уйти. – Вижу, тебе неплохо живется подле второго принца, – произнесла Гао Хэ. – Он прекрасный человек и… – Он бездомная псина[83]в человеческом облике, – прервала ее женщина. – Щенок, что решил занять место тигра. Неужели ты настолько тупа, раз не понимаешь, какой опасности подвергаешь Дом Ся? – Эта Юань и правда весьма глупа. – Конечно, с тобой говорить все равно что на цитре перед быком играть![84]В тебе нет ни грамма ума Ся Гана. – Ваша внучка просит прощения. Если позволите, я пойду и не буду мешать бабушке, – склонилась в низком поклоне Ян Юмэй. – Иди и не попадайся мне на глаза, – отвернулась Гао Хэ. Хуанъянь поспешила уйти и почувствовала облегчение, как только вышла на улицу. – Госпожа, как все прошло? – бросилась к ней Чунь Цин. – Я видела, что второй принц и глава Ся куда-то ушли. Мы пойдем за ними? – Нет, вернемся в дом. Послушно кивнув, служанка отвела Ян Юмэй обратно, поспешив на кухню за легкими закусками. Не став ее отговаривать, Хуанъянь занялась рассматриванием книжных шкафов. Здесь стояли как книги по политике и хозяйству, так и легенды, рассказы и даже сказки. Взяв потрепанную книгу, Хуанъянь открыла ее, и на пол что-то упало. Присев, она взглянула на короткую белую прядку с тонкой ленточкой. Странно, но в Доме Ся, кроме Ся Юань, ни в ком больше не было крови Юнь, так откуда здесь эти волосы? | 
