Онлайн книга «Цветы пиона на снегу. Том 2»
|
– Из чего оно настояно? Неужели из тысячелетних яиц? Потянувшись к ним, Яо Фэн вдохнула вино и отшатнулась. Воняло оно омерзительно! – То, что вы оба не разбираетесь в винах, еще не означает, что это вино ужасно. – Боюсь, это тебе за столько сотен лет совсем обоняние отшибло. Господин Ю собрался возразить, как закашлял, и на стол брызнули пятна крови. Яо Фэн застыла, завороженная черной густой кровью, от которой пахло металлом. Со стороны гостей послышались крики; служанки и нюй юэ с визгом бросились наутек. Несколько демонов, обнажив мечи, перерезали глотки сидящим впереди собратьям. – Живо, убейте Ю Хо и его жену! – закричали они. – А вот и драка, – внезапно повеселевшим голосом произнес господин Хуа, поднявшись с места, но вдруг Ю Хо схватил его за рукав. – Я сам с ними разберусь. Бери Сяофэн и уходи, – сплевывая кровь, велел он. Недовольно дернув ушами, тот кивнул, поманив за собой девушку. Яо Фэн поднялась на нетвердые ноги и с тревогой в глазах посмотрела на хозяина Гэцюя. – Со мной все будет в порядке, – усмехнулся ей Ю Хо, и на его скулах проступили мелкие красные чешуйки. – Я ведь твой муж. С негодованием цыкнув, Яо Фэн поспешила за господином Хуа. Тот летел сквозь толпу подобно ветру, рассекая своим веером преграды и хохоча как безумный. Его когти вытянулись, а руки вскоре окрасились кровью. Он убивал так легко и так просто все, что попадалось ему на пути, – служанок, гостей и врагов, – что Яо Фэн в какой-то момент испугалась попасть под горячую руку. Воспользовавшись безумием лиса, она покинула его, скользнув в один из коридоров и ринувшись вперед. Обувь была липкой от крови, так что девушка сбросила ее без раздумий, стянула верхний халат и выбросила тяжелые шпильки. Они мешали ей бежать. – Где эта девчонка?! Живо найдите ее! – закричали ей в спину. Сердце подскочило, и Яо Фэн припустила бежать, скатываясь с лестниц. Она чудом не сломала себе ноги. Когда девушка добралась до кухни, которая утопала в паре, то схватила один из воткнутых в доску ножей и спряталась под массивным столом с корзинами бобов. Зажав ладонями рот, Яо Фэн стала ждать. Ножи то и дело размеренно стучали по доскам, в кастрюлях варились супы, а в печах жарилось мясо. Приятный аромат успокоил готовящееся вырваться наружу сердце, давая девушке небольшую передышку. Двери кухни с грохотом открылись, и Яо Фэн зажмурилась. – Проверьте кухню! Если ее здесь нет – идите дальше! Несколько демонов вошли, закрыв за собой двери. Ругаясь из-за пара, они переворачивали корзины, заглядывали в шкафы и под столы. Яо Фэн не шелохнулась, держа наготове нож и чувствуя, как спина взмокла от пота. Жди. Еще не время. Жди. Ноги демона застыли напротив, и под стол залезла длинная рука, готовая вот-вот схватить Яо Фэн. Выдохнув, та рубанула наотмашь, и рука упала на пол, забившись в конвульсиях. Демон закричал, отпрыгнув в сторону и тряся обрубком: – Эта сука отсекла мне руку! Она!.. Яо Фэн выскочила из-под стола и с криком замахнулась, вонзив нож в шею демона. Округлив глаза, тот издал хрип и завалился на бок, давясь кровью и дергаясь. – Держи ее! Держи! Девушка бросилась прочь, перепрыгивая через столы и корзины. Перед ее глазами вдруг выскочил демон, распахнув усеянную зубами пасть. Отшатнувшись, Яо Фэн налетела на печь и, не задумываясь, схватила голыми руками кастрюлю и вылила ее содержимое на демона. Руки обожгло так, что она взвыла от боли. Но демону было хуже: горячая вода залила его лицо и рот, отчего на бледной коже тут же вздулись волдыри. Дико закричав, он заметался по кухне, пока один из разделочных ножей не перерезал ему горло и как ни в чем не бывало продолжил рубить овощи. |