Онлайн книга «Предательство по-драконьи. Сладкая месть»
|
Стоило только переступить порог, как звон колокольчика известил о посетителе, и ко мне тут же подошли. — Лорд Дрейкмор. Я Валерия. Рада видеть вас в нашем Доме Моды. Чем могу помочь? — приветливо улыбнулась девушка, складывая руки перед собой. В Доме Сержармины всё выглядело идеально: от приглушённого света хрустальных люстр до мягкого ковра, приглушающего шаги. Воздух был насыщен лёгким ароматом дорогих духов. Это место кричало о роскоши и статусе, но мне от этого было ни жарко ни холодно. Валерия была красивой и утончённой. Её блестящие каштановые волосы были аккуратно убраны, а идеальная осанка и искусственная улыбка явно говорили, что она привыкла видеть только самых богатых и влиятельных клиентов. Однако на меня её внешний вид не произвёл ровным счётом никакого впечатления. — Приведите ко мне главу дома, — отрезал я, даже не глядя на неё. Если она и обиделась, то умело это скрыла за профессиональной маской. — Конечно, лорд Дрейкмор. Мгновение, — Она быстро кивнула и исчезла за одной из высоких дверей. Вскоре на лестнице появилась сама Сержармина. Возраст не лишил её красоты, скорее, придал ей благородства. Она спускалась с величественным видом, в длинном платье из чёрного шёлка, украшенном золотыми акцентами. Её движения были грациозными, словно она сама часть экспозиции этого дома. — Лорд Дрейкмор, добро пожаловать в мой Дом Моды, — её голос был низким, обволакивающим, и в нём не чувствовалось ни капли показной приветливости. Она знала себе цену. — Позвольте проводить вас в мой кабинет. Я молча кивнул и последовал за ней. Кабинет находился на первом этаже, в стороне от главного зала. Просторный, с высокими окнами, он был выдержан в том же стиле: тёмное дерево, мягкий свет и безукоризненный порядок. В углу уютно горел камин, создавая иллюзию уюта. — Чем можем быть полезны, лорд Дрейкмор? — женщина заняла место за столом, мне предложила гостевое кресло. — Желаете ли заказать что-то уникальное? Мы будем рады угодить такому важному клиенту. Я не стал отвечать. Вместо этого поставил коробку с платьем на стол и кивнул, давая понять, что она должна открыть её. Её взгляд на мгновение стал настороженным, но она ловко скрыла это. Подвинув к себе коробку, женщина осторожно сняла крышку. Её лицо едва заметно изменилось, когда она увидела содержимое. — О, какое великолепное платье! — она не смогла скрыть восхищения. — Это, безусловно, работа нашего Дома. — Её пальцы скользнули по ткани, словно она боялась повредить шедевр. — С ним что-то не так? Я лично курировала его создание для маленькой леди. Помню, мы ещё боялись не успеть, потому что заказ поступил от леди Дрейкмор слишком поспешно. Боялись не уложиться в срок. Интересная формулировка, учитывая, что оно покупалось для моих похорон. — И когда же к вам поступил заказ на это платье? Мне нужно точное число. — Ох… — Сержармина встала и подошла к огромному шкафу. — Я храню какое-то время все эскизы, и они, разумеется, датированы. Так что сейчас я скажу вам точно. Недолго она искала, но когда нашла… Вся картина идеальной семьи рухнула. Развалилась в дребезги. Я забрал платье, потому что обещал отдать его Серафиме. На самом деле мне тоже хотелось его выбросить и сжечь, и плевать, что стоит оно целое состояние. Я вышел на улицу. Мне срочно нужен был свежий воздух. |