Онлайн книга «Предательство по-драконьи. Сладкая месть»
|
Мы приехали домой. — У меня к тебе задание… или… просьба, — было сложно выдавить последнее слово. Пожалуй, я ещё никогда не пробовал просить. Но сейчас, глядя на своего неизменного водителя, понимал, что людей, которым я мог бы доверить хоть что-то важное, в моей жизни не так уж много. — Да, мой лорд, — кивнул он. — Съезди домой к Алексу. Если его не будет, поговори с его семьёй. Я хочу знать, где он или Лираэль. Грэм, как всегда, был немногословен. Кивнул, показывая, что понял моё распоряжение. Но прежде чем развернуться, он замялся. Было видно, что он хочет что-то сказать. — Вы знаете, что я обычно не лезу не в своё дело. Моя работа — охранять, водить мобиль и молчать. — Так. — Я заметил, что вы показывали фотографии господину Фэйрвуду. — Да. — Могу предположить, что на них Алекс и леди Дрейкмор. — Именно, — я размял шею, чувствуя напряжение. — Я видел их пару раз вместе. Но каждый раз, когда она оказывалась в слишком близком положении к нему, это было обусловлено её плохим самочувствием. Сказав это, он коротко кивнул и ушёл. Мобиль завёлся и тронулся с места. Даже мой молчаливый и преданный водитель на стороне Лираэль. Я растер лицо руками. Хотелось принять душ и переодеться. Вошёл в дом. — Добрый вечер, мой лорд, — меня встретила экономка. — Добрый, Серафима. Почему так поздно? — спросил я, окинув пожилую женщину внимательным взглядом. Она давно работала на меня, и я ценил её за её преданность и профессионализм. — Мой лорд, я лично забирала платье маленькой леди из химчистки. Не могла доверить такое платье слугам. — Почему? — сам не понял, почему это спросил. — Там слишком дорогие камни. Я лично контролировала мастера по чистке. — Какие дорогие камни? Серафима, если честно, сейчас я не готов об этом слушать, — я потер шею, чувствуя, как усталость наваливается. Но покоя мне теперь не найти, да и дракон бушует так, что даже если бы я захотел, не смог бы расслабиться. — Его вообще нужно просто выбросить. — Как?! — Серафима схватилась за сердце. — Это же чёрные лирианты. Они редкие и очень дорогие. А там их столько, что это платье стоит целое состояние. — Хм, — я задумался. — Покажи мне его. — Конечно, мой лорд. Экономка чинно проплыла мимо, а я всё это время стоял у окна в гостиной, смотрел в окно, ожидая её возвращения. Мысли роились в голове. — Вот, смотрите. Она принесла черное траурное платье. Оно лежало на руках Серафимы, будто произведение искусства, которому место в музее, а не в гардеробе. По подолу и лифу причудливым узором были рассыпаны чёрные лирианты — редкие и дорогие. Я отогнул край платья и взглянул на бирку дома моды, который создал этот шедевр. — Серафима, я не знаю, что делают женщины в таких случаях, но моя сестра не будет носить это платье. — Что мне сделать, мой лорд? — Сложи его в коробку. Завтра мне нужно будет кое-что уточнить. — Конечно, мой лорд, — ответила она с лёгким поклоном. — А потом можешь забрать себе эти камни, поступи с ними на свое усмотрение. — Благодарю, мой лорд. На Вертвицкой открылся приют для животных. Я бы пожертвовала туда бы вырученные деньги. — Конечно. Затем Серафима вышла. До тошноты не хотелось ехать в этот Дом Моды Сержармины. Любимый дом моды моей матери. Но не потому, что там я мог встретить кого-то из знакомых женщин, а потому, что после завтрашнего дня моя вера в семью могла окончательно пошатнуться. |