Онлайн книга «Предательство по-драконьи. Сладкая месть»
|
— Кто дал вам право переступить границы моего Холма? — её голос звучал спокойно, но в нём сквозил металл. Я смотрел на неё, не отворачиваясь, позволяя ей прочитать в моём взгляде всё: намерения, злость, безграничную решимость. — Где Лираэль? — спросил я ровно, но в голосе звенело предупреждение. Где она? — Её здесь нет. Она с Ираэль и живёт в её Сапфировом Холме. Как вы сюда попали? — голос королевы был холоден, но напряжён. Но тут я почувствовал руку Фэйрвуда на своём плече. Он шагнул вперёд, ухмыльнувшись. — Привет, дорогая. — Ты-ы… — ошеломлённо выдохнула женщина, отступая на шаг. Весь металл исчез из её голоса, вся царственная надменность моментально испарилась. Её идеальный образ дал трещину. — Роланд, — прошептала она, в глазах вспыхнуло то ли удивление, то ли страх. Хотя скорее всего все вместе. Она отступала, пока Фэйрвуд медленно шёл к ней. Фейри расступились, открывая ему дорогу. Я видел, как они таращились на артефактора, как шептались между собой: — Это он… — Полудракон… Тот самый… — Он был здесь когда-то… — Он привел драконов. Выходит, они его помнят. А Фэйрвуд, с идеально ровной спиной, неспешно загонял королеву Холма к стене. В прямом смысле этого слова. Фейри, такие напыщенные, такие надменные, не мешали ему. — Вы пришли за ней? — напряжённый мужчина, явно один из старейшин, вышел вперёд и обратился ко мне. — И за ней тоже, — я кивнул на Фэйрвуда. — Тогда забирайте… и оставьте нас. — Опа, как интересно, — хмыкнул я. — Она никогда не принадлежала нашему Изумруду. Мы только рады будем избавиться от неё. — Замечательно, — протянул я, приподнимая бровь. Фэйрвуд тоже не страдал проблемами со слухом. Я услышал, как он усмехнулся, а затем его голос зазвучал громко, чётко, властно: — Я когда-то пообещал, что вернусь за тобой, моя любовь. Ты отвергла меня, потому что у тебя был Холм. Я забрал его. Ты отвергала меня, потому что была ответственна перед этими… людьми, — в его голосе прозвучало презрение. — А ведь они не люди. Фейри только что предали тебя. Ты для них чужая. Так скажи, ты всё ещё будешь отрицать нашу связь? Хотя нет. Не отвечай. Спрашивать я не буду. Я пришёл за тобой. И я забираю тебя. — Но… — Элилаэль вжалась спиной в стену, её глаза метались между Фэйрвудом и фейри, которые уже не обращали на неё внимания. И помогать тоже не собирались. Да и как? Магии у них не было. Фэйрвуд подошёл вплотную. — Где кольцо? — спросил он. Затем, не дожидаясь ответа, он легко раздвинул полы её халата, вытянул длинную цепочку, на конце которой висел артефакт. — И ты будешь отрицать, что наши чувства взаимны? Оно привело меня к тебе. Ты всё ещё будешь отрицать нашу истинную связь? Фэйрвуд поднял её подбородок, заставляя смотреть ему в глаза. — Забирайте… уходите, — послышалось со всех сторон. Фейри предавали свою королеву в надежде избавиться от драконов. — Заберу и уйду. Но Холм ваш так и будет подчиняться только моей женщине. И она сама решит, возвращать ли ему магию, возвращать ли вам ваш Дом. Все будет на ее условиях, — спокойно ответил Фэйрвуд. Он разорвал золотую цепочку и надел кольцо на палец несопротивляющейся Элилаэль. Я подошёл ближе. — Лираэль где она? — Кто ты? — её голос был слабым, но глаза вспыхнули тревогой. — Её муж. — Тот самый дракон, — она не спрашивала. — Но… у неё есть жених из наших. |