Книга Предательство по-драконьи. Сладкая месть, страница 77 – Екатерина Гераскина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Предательство по-драконьи. Сладкая месть»

📃 Cтраница 77

Крайс, проходя мимо, усмехнулся:

— Знаешь, я бы не хотел перейти Фэйрвуду дорогу. Опасный мужик.

Я хмыкнул. Полностью согласен.

Когда все камни были расставлены, Фэйрвуд снова открыл свою сумку. На этот раз он достал что-то компактное, металлическое, с множеством рычагов и кнопок.

— Отходим, — предупредил он и нажал переключатель.

Я увидел, как камни начали светиться, втягивая энергию Холма. Это было красивое зрелище. Свет внутри накопителей пульсировал, словно они дышали.

Секунда — и разряды магии прошли по ним, соединяя в сеть.

Лёгкая вибрация пробежала по земле, но не больше.

— Всё идёт по плану, — удовлетворённо произнёс Фэйрвуд.

Я не расслаблялся. Наверняка кто-то уже знал о нашем присутствии. Эта безмолвная тишина… слишком искусственная.

Где-то рядом, в глубине этого Холма, нас уже ждали.

— Где вход? — спросил я.

— Сейчас всё будет. Магия скрывает, но ненадолго, — хохотнул Фэйрвуд и посмотрел на камни, которые начали активно вбирать магию.

Как только проход открылся, наёмники мгновенно и чётко, по-военному, вошли в просторный Холм.

Пред нами предстало огромное круглое помещение, способное вместить три футбольных поля, с высокими земляными стенами, куполом над головой и полуголыми фейри в тонких рубашках, спешно кутающимися в ткани. Только стоящая мебель говорила о том, что, кажется, у каждого здесь всё-таки была своя «комната».

— Фэйрвуд, ты не говорил, что они живут… все вместе? — спросил я, прикрывая его от фейри и наставляя пистолет на особо ретивых, что уже шарахались от нас.

— Полагаю, что мы выкачали всю магию, а так как стены — это и есть часть Холма, то теперь мы наблюдаем подобное.

— Нам же лучше, — усмехнулся я.

Отдал команду наемникам. Они двигались слаженно, рассредотачиваясь по периметру, целясь из оружия, готовые к любому развитию событий. Вскоре все были окружены.

Фейри были ошеломлены.

Их светлые, совершенные лица исказились от удивления и негодования. Хотя Фэйрвуд говорил, что те совершенно ничего не испытывают.

Их магия среагировала первой: растения ожили, лианы и корни рванулись вверх, стремясь оплести нас.

Некоторые фейри в панике стали выкрикивать заклинания, пытаясь призвать силы природы на защиту.

Лианы скручивались, подобно змеям, но наёмники не были обычными смертными.

Они действовали быстро: вспышки магии, выстрелы, лезвия мечей разрубали растения, не давая им сомкнуться.

Крики разносились под сводами Холма. Фейри отступали, сбиваясь в кучу, но эта неразбериха длилась недолго. Все входы одного большого помещения оказались перекрыты.

В воздухе повисло напряжение, почти физически ощутимое.

А потом раздался голос, мягкий, но не терпящий возражений:

— Довольно.

Я посмотрел на женщину ослепительной красоты. И только общие черты лица и предупреждение Фэйрвуда позволили мне сразу опознать мать Лираэль.

Элилаэль.

Я поднял руку, и наёмники мгновенно замерли, не опуская оружие, но перестав атаковать. Всех фейри согнали к центру помещения. Окружили плотным кольцом.

Королева фейри шагнула вперёд.

Высокая, грациозная, в длинном переливчатом платье, напоминающем водную гладь под светом луны и шелковом халате, стелящемся по полу. Её волосы, цвета серебряной ряби, ниспадали до пояса, а глаза — глубокие, мерцающие, словно два драгоценных камня, — скользнули по нам, оценивая каждого.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь