Онлайн книга «Измена. Побег от истинного»
|
Вместилища. Я прекрасно поняла, о ком он. Скулы свело от ненависти. — Мой сын — никакое не вместилище! — хрипло выкрикнула я, — и никогда им не будет! Фелиция даже не посмотрела в мою сторону. Всё её внимание было приковано к старику и ведьмам. — Значит, отпустите меня! — велела она им, и её голос теперь походил на рык загнанного в угол зверя, — я всё проделаю сама! Вместо того, чтобы послушаться свою госпожу, ведьмы только крепче вцепились в неё и прижали к трону. Мижай опасливо приблизился к ней и взял за руку. — Потерпите ещё немного, моя госпожа, — попробовал он успокоить её, — осталось совсем немного! Фелиция ответила ему только каким-то нечленораздельным рыком, и вдруг замерла, как истукан. — Он уже близко, — просипела она, задрав голову, — совсем скоро дракон явится сюда! Я тоже подняла глаза к каменному потолку, который, будто дожидаясь этого, содрогнулся, и с него посыпались осколки и песок. Послышался глухой рёв. Перевела взгляд на Фелицию и её приспешников. По ужасу на их лицах всё поняла. — Он уже здесь, — сказала я, и эта короткая фраза доставила мне неописуемую радость, — он пришёл за мной. Глава 43 Сверху донёсся громоподобный рёв, и помещение вновь содрогнулось. Я сжалась в комочек, обхватив себя за колени и изо всех сил молясь богам Алькарты, чтобы всё закончилось хорошо. А ещё — чтобы уберегли Рена и моего сына. Все обиды на мужа сейчас отодвинулись на второй план. О них можно будет поговорить и потом. Лишь бы сейчас с ними обоими было всё хорошо! Дракон заревел вновь, и на этот раз мне показалось, что этот звук донёсся с каким-то отголоском. Эхо? Или… сердце замерло от радости… драконов там двое? Неужели Иштван решил помочь Рену? Но это услышала не одна я. Старик Мижай мотнул седой головой и прокаркал: — Пора уходить, госпожа Фелиция. Здесь становится опасно. Батори злобно зыркнула на него, но не стала возражать. Повинуясь её повелительному жесту, ведьмы ослабили хватку и отошли. Фелиция тяжело навалилась на их услужливо подставленные руки и начала медленно приподниматься. По её исказившемуся лицу было видно, что каждое движение причиняет ей неимоверную боль. — Зря вы отправились сюда, госпожа, — робко пискнула одна из прислужниц, — есть же отличное место там, в Гаргианском лесу. Там бы вас ни один дракон не отыскал… Фелиция зарычала и метнула на неё такой испепеляющий взгляд, что прислужница тут же умолкла. В глубине души мне стало даже жаль её, но Фелицию было не остановить. — Ты забываешь, кто здесь главная ведьма, — прохрипела она, и её голос стал как никогда раньше похож на скрип плохо смазанных петель, — теперь будешь знать! — Простите, Фелиция-тар! — в ужасе взмолилась женщина. Её товарки замерли, как статуи, и в молчаливом ужасе смотрели на неё, — я виновата! Я… С опухших пальцев Фелиции сорвался красно-чёрный сгусток. Он в мгновение ока подлетел к говорящей и окутал её; вспыхнуло ярко-красное пламя, и из него донёсся душераздирающий утробный вопль, и на пол упал обугленный дымящийся скелет. Прислужницы Фелиции шарахнулись в сторону, а я вскрикнула и зажала себе рот руками. Несмотря ни на что, мне вдруг стало очень жаль эту неизвестную женщину. Похоже, Фелиция совсем сбрендила! Фелиция обвела всех безумным взглядом исподлобья, в котором таяли остатки разума. |